TranslateSubtitles.org

Waco.The.Aftermath.S01E04.Conspiracy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng].srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:05,130 --> 00:00:07,382
[Rocket] Şimdi, bunu dinleyin.

2
00:00:07,382 --> 00:00:11,386
"Sizin gibi pisliklerin David
Koresh gibi insanlara yardım etme

3
00:00:11,386 --> 00:00:14,514
şekli, umarım tüm çocuklarınız
şundan ölür, ıı..."

4
00:00:14,514 --> 00:00:15,890
şeyş.

5
00:00:15,890 --> 00:00:17,642
Tamam. Burada odaklanalım, olur mu?

6
00:00:17,642 --> 00:00:19,519
[Doug] Neden o saçmalıkları
okumakta ısrar ediyorsun?

7
00:00:19,519 --> 00:00:22,230
Bu manyaklardan biri kafama bir
kurşun sıkarsa diye,

8
00:00:22,230 --> 00:00:23,690
hepsinin söyleyeceği gibi.

9
00:00:23,690 --> 00:00:25,358
Polise başlamak için iyi bir
yer verin.

10
00:00:25,358 --> 00:00:27,027
Evet, polis katili savunucularının
davasını çözmek için

11
00:00:27,027 --> 00:00:28,695
çok çabalayacaklarından
emin değilim.

12
00:00:28,695 --> 00:00:30,405
- [Rocket] Oh, evet.
- Bu karanlık bir düşünce.

13
00:00:30,405 --> 00:00:31,906
- Peki...
- Güvenlik veya bir şey

14
00:00:31,906 --> 00:00:33,575
- almalı mıyız?
- [Jocelyn] Endişelenme.

15
00:00:33,575 --> 00:00:35,827
Seni o büyük kötü mektup
yazarlarından koruyacağım.

16
00:00:35,827 --> 00:00:37,370
Gördünüz mü çocuklar?
Endişelenecek bir şey yok.

17
00:00:37,370 --> 00:00:38,997
Jocelyn arkamızı kolluyor.

18
00:00:38,997 --> 00:00:40,498
[Doug] Geri dönelim.

19
00:00:40,498 --> 00:00:42,083
[Rocket] Bekle.

20
00:00:42,083 --> 00:00:43,752
- Hayran mektubu mu?
- [Dan] Ne düşünüyorsun...

21
00:00:43,752 --> 00:00:45,336
- Gerçekten mi?
- Evet.

22
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
- [Dan] ...bunun hakkında?
-"Sevgili saygıdeğer beyler...

23
00:00:49,632 --> 00:00:52,594
Çok..." hepsi büyük harfle,

24
00:00:52,594 --> 00:00:56,097
"...Davidianları savunma
davanızla ilgileniyorum.

25
00:00:56,097 --> 00:01:00,226
Bunun nasıl gittiğini görmek için
beni gibi birçok insan izliyor.

26
00:01:00,226 --> 00:01:02,729
Bu kadar iyi vatanseverler
olduğunuz için teşekkür ederim."

27
00:01:02,729 --> 00:01:05,690
[Dan] Bu güzel, değil mi?

28
00:01:05,690 --> 00:01:07,942
Bakalım. İflas ediyorum.

29
00:01:07,942 --> 00:01:10,070
Aylardır görmediğim karım
boşanma davası açtı.

30
00:01:10,070 --> 00:01:13,114
Sefalet içinde yaşıyorum.

31
00:01:13,114 --> 00:01:15,575
Her gece yaklaşık üç saat uyuyorum.

32
00:01:15,575 --> 00:01:17,243
Bir grup insan için kaybedilen
bir davayı kazanmak için,

33
00:01:17,243 --> 00:01:18,912
beni sevmeyen,

34
00:01:18,912 --> 00:01:22,582
ama hayranlık duyan hayranların
övgülerini duyduğumda,

35
00:01:22,582 --> 00:01:24,417
Tim McVeigh gibi,

36
00:01:24,417 --> 00:01:26,961
her şeye değer, değil mi?

37
00:01:26,961 --> 00:01:29,047
Şimdi, işe geri dönebilir miyiz?

38
00:01:29,047 --> 00:01:32,425
gergin müzik çalıyor

39
00:01:46,439 --> 00:01:49,984
tema müziği çalıyor

40
00:02:48,918 --> 00:02:51,379
{\an8}[Pappy] Amerika'yı
sevdiğini söylüyorsun,

41
00:02:51,379 --> 00:02:54,340
{\an8}ama onun için ölür müydün?

42
00:02:55,425 --> 00:02:58,469
Onun için öldürür müydün?

43
00:02:58,469 --> 00:03:01,347
Demek istediğim, bazı şeyler
uğruna savaşmaya değer.

44
00:03:01,347 --> 00:03:02,473
[insanlar sohbet ediyor]

45
00:03:02,473 --> 00:03:04,142
[Pappy] Bugün konuşmak istiyorum.

46
00:03:04,142 --> 00:03:06,728
Kendimizi hazırlamaktan,

47
00:03:06,728 --> 00:03:10,690
gelecek savaş için
kendimizi duygusal olarak çelikleştirmekten.

48
00:03:10,690 --> 00:03:13,026
Gelecek savaş için
kendimizi duygusal olarak çelikleştirmekten.

49
00:03:14,903 --> 00:03:19,699
Beyaz Amerika'ya karşı savaş!

50
00:03:19,699 --> 00:03:21,868
- [mırıldanma]
- [Pappy] Sizi bir hayal

51
00:03:21,868 --> 00:03:24,829
Bunun nasıl bir şey
olacağını. Hayal et...

52
00:03:24,829 --> 00:03:27,874
tankların garajımıza doğru
yuvarlandığını,

53
00:03:27,874 --> 00:03:30,210
adrenalinin vücudunuzda
dolaştığını.

54
00:03:30,710 --> 00:03:34,172
Kendinizi elinizde
silahla hayal etmenizi istiyorum

55
00:03:34,172 --> 00:03:36,216
- ve çocuklarınız arkanızda.
- [bebek ağlıyor]

56
00:03:36,216 --> 00:03:37,759
[Pappy] Ve bunu tekrar,
tekrar hayal etmenizi istiyorum,

57
00:03:37,759 --> 00:03:40,220
tekrar ve tekrar

58
00:03:40,220 --> 00:03:44,098
ta ki sizin için gerçek
olana kadar.

59
00:03:44,098 --> 00:03:46,351
Böylece zamanı geldiğinde,

60
00:03:46,351 --> 00:03:49,020
tetiği çekmekte tereddüt
etmeyeceksiniz.

61
00:03:49,020 --> 00:03:51,731
[bebek ağlıyor]

62
00:03:51,731 --> 00:03:54,567
[Pappy] Çünkü tetiği çekme
cesaretine sahip olmak

63
00:03:54,567 --> 00:03:56,736
tam olarak...

64
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
[fısıltıyla] Büyükbabası
Nazi partisini kurdu.

65
00:03:58,905 --> 00:04:00,949
- [Carol] Yok artık.
- [Pappy] ...evimizi koru...

66
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
Onlardan uzak dururdum.

67
00:04:02,784 --> 00:04:04,577
O uğraşmak isteyeceğiniz
türden bir adam değil.

68
00:04:04,577 --> 00:04:08,581
[Pappy] ...Tanrı'dan korkan
yaşam biçimimizi korumak için!

69
00:04:23,346 --> 00:04:26,557
David Koresh'in hazırlandığına,
büyük bir savaşa hazırlandığına

70
00:04:26,557 --> 00:04:29,102
inandığı söyleniyor.

71
00:04:29,102 --> 00:04:31,938
Büyük bir savaş için plan
yaptığına inanıyordu.

72
00:04:33,356 --> 00:04:34,774
Bu inançları bu silahları
sizden satın aldığında

73
00:04:34,774 --> 00:04:37,110
hiç ifade etti mi?

74
00:04:37,110 --> 00:04:38,987
David'le iş yapmadım,

75
00:04:38,987 --> 00:04:41,406
ama felsefenin farkındaydım,
evet.

76
00:04:42,699 --> 00:04:44,575
Kimle iş yaptınız?

77
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
Neredeyse sadece Paul
Fatta ile iş yaptım.

78
00:04:47,787 --> 00:04:51,165
Ve burada avukatının arkasında
oturan sanık Fatta'yı mı

79
00:04:51,165 --> 00:04:53,334
kastediyorsunuz?

80
00:04:53,334 --> 00:04:54,794
[adam] Evet.

81
00:04:54,794 --> 00:04:56,462
[Bill] Bay Fatta silahlar
konusunda bilgili mi görünüyordu?

82
00:04:56,462 --> 00:04:57,672
Silahlar hakkında bilgili miydi?

83
00:04:57,672 --> 00:04:59,132
[adam] İçli dışlı.

84
00:04:59,132 --> 00:05:02,510
Ve Paul Fatta sizden kaç
tane silah satın aldı?

85
00:05:02,510 --> 00:05:04,012
Silah satın aldı?

86
00:05:05,179 --> 00:05:07,015
Yaklaşık 90.000 dolar değerinde.

87
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
[Bill] Kanıt 103.

88
00:05:13,688 --> 00:05:16,691
Bunun ne olduğunu ve nerede
bulduğunuzu bize söyleyebilir misiniz?

89
00:05:16,691 --> 00:05:18,860
bulduğunuzu bize söyleyebilir
misiniz?

90
00:05:18,860 --> 00:05:21,279
Bunu yerleşkede,
şapelde bulduk.

91
00:05:21,279 --> 00:05:22,530
şapelde bulduk.

92
00:05:22,530 --> 00:05:25,491
Ve bu ne tür bir silah?

93
00:05:26,534 --> 00:05:28,161
[Ranger Boak]
Bu bir M-16 tüfeği.

94
00:05:28,161 --> 00:05:30,997
Vietnam'da 11 ay yedi gün
boyunca bir tane taşıdım.

95
00:05:30,997 --> 00:05:33,374
boyunca bir tane taşıdım.

96
00:05:33,374 --> 00:05:36,127
Çünkü bu savaş için yapılmış
bir askeri silah mı?

97
00:05:36,127 --> 00:05:37,837
bir askeri silah mı?

98
00:05:37,837 --> 00:05:39,005
[Ranger Boak] Aynen öyle.

99
00:05:39,005 --> 00:05:41,299
Şimdi, Ranger Boak,

100
00:05:41,299 --> 00:05:45,345
burada bir sürü kanıt bulduğunuzu
söylediniz.

101
00:05:45,345 --> 00:05:47,180
Bana şunu söyle.

102
00:05:47,180 --> 00:05:49,515
Binanın ön kapılarını da
tespit etmiş miydiniz?

103
00:05:49,515 --> 00:05:51,017
Hayır, efendim.

104
00:05:52,226 --> 00:05:53,561
Bana yardım edin.

105
00:05:54,729 --> 00:05:59,192
Bu BIC çakmağını bulabildiniz

106
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
ama iki adet iki metrelik kapıyı
bulamadınız mı?

107
00:06:01,736 --> 00:06:03,529
Hayır.

108
00:06:03,529 --> 00:06:04,697
Neden olmasın?

109
00:06:06,074 --> 00:06:08,076
Binanın geri kalanıyla birlikte
yanmış olmalı.

110
00:06:09,452 --> 00:06:12,580
Yandı mı? İki ön kapı da mı?

111
00:06:12,830 --> 00:06:14,165
[Ranger Boak] Aynen öyle.

112
00:06:15,792 --> 00:06:17,585
Uh-hmm.

113
00:06:17,585 --> 00:06:19,754
[Bill] Ama ATF'nin Mount
Carmel'e gelişinden önceki aylarda

114
00:06:19,754 --> 00:06:21,506
Mount Carmel'de,

115
00:06:21,506 --> 00:06:24,926
envanterleriyle ilgili olarak ne
gözlemlediniz?

116
00:06:24,926 --> 00:06:26,594
Silah stoklarında dramatik bir
artış gözlemledik.

117
00:06:26,594 --> 00:06:28,096
Silah stoklarında dramatik bir
artış gözlemledik.

118
00:06:28,096 --> 00:06:31,933
Yani silah alıyorlardı
ama satmıyorlardı?

119
00:06:31,933 --> 00:06:33,559
ama satmıyorlardı?

120
00:06:33,559 --> 00:06:34,727
[adam] Doğru.

121
00:06:35,895 --> 00:06:37,855
[Dan] Sadece iki sorum var.

122
00:06:37,855 --> 00:06:40,525
Yıllarca süren gözlem ve
araştırmalarınızda,

123
00:06:40,525 --> 00:06:44,404
Davidianlar yasa dışı yollardan
hiç silah elde ettiler mi?

124
00:06:45,571 --> 00:06:46,739
Bildiğim kadarıyla hayır.

125
00:06:46,739 --> 00:06:48,032
[Dan] Tamam.

126
00:06:48,032 --> 00:06:50,284
Ve sadece bir şey daha.

127
00:06:50,284 --> 00:06:53,913
Tüm kanıtların incelenmesinde,

128
00:06:53,913 --> 00:06:56,249
O sinir bozucu kayıp ön
kapıları görmediğinizi sanıyorum,

129
00:06:56,249 --> 00:06:57,917
değil mi?

130
00:06:59,502 --> 00:07:00,962
Teğmen Caldwell,

131
00:07:00,962 --> 00:07:04,048
Mag Bag'in ne olduğunu
bize anlatır mısınız?

132
00:07:04,048 --> 00:07:06,134
[Lt. Caldwell] Mag Bag, Waco
dışındaki Farm Road üzerinde

133
00:07:06,134 --> 00:07:08,970
Waco dışındaki Farm Road üzerinde

134
00:07:08,970 --> 00:07:11,931
Bay Koresh ve Bay Fatta'nın
silah sevkiyatlarını aldığı

135
00:07:11,931 --> 00:07:14,809
Bay Koresh ve Bay Fatta'nın
silah sevkiyatlarını aldığı

136
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
silah, cephane, silah parçaları.

137
00:07:16,602 --> 00:07:17,937
[Bill] Ve daha önce David
Koresh veya Paul Fatta ile

138
00:07:17,937 --> 00:07:19,814
David Koresh veya Paul Fatta ile

139
00:07:19,814 --> 00:07:22,108
inanmanıza yol açacak
herhangi bir etkileşiminiz oldu mu?

140
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
- İtiraz! İtiraz! Yaklaşım mı?
- Bunun olasılık olduğuna...?

141
00:07:24,819 --> 00:07:26,779
Yargıç, bu şeffaf bir girişimdir.

142
00:07:26,779 --> 00:07:28,281
müvekkilim Paul Fatta'nın
geçmişini gündeme getirmek için,

143
00:07:28,281 --> 00:07:30,116
ki bu tamamen sınırların dışında.

144
00:07:30,116 --> 00:07:31,951
Bu dava ile ilgili, Sayın Yargıç.

145
00:07:31,951 --> 00:07:34,620
- Tamam.
- Bay Fatta ve Bay Koresh'in

146
00:07:34,620 --> 00:07:36,414
her ikisi de cinayet
işlemek için komplo kurmaktan

147
00:07:36,414 --> 00:07:38,458
Bay Fatta ve Bay Koresh'in
her ikisi de cinayet
işlemek için komplo kurmaktan

148
00:07:38,458 --> 00:07:41,502
önceki bir suçlaması var.

149
00:07:41,502 --> 00:07:43,337
Ve onun ve yurttaşlarının
soğukkanlılıkla bir adamı öldürmeye

150
00:07:43,337 --> 00:07:45,339
çalışması, ATF'nin karar alma
sürecini kesinlikle etkiledi...

151
00:07:45,339 --> 00:07:46,841
Paul Fatta, tanklar geldiğinde
orada bile değildi.

152
00:07:46,841 --> 00:07:48,342
Çatışmanın tek bir gününde
bile orada değildi.

153
00:07:48,342 --> 00:07:49,760
Orada olmaması önemli değil.

154
00:07:49,760 --> 00:07:50,803
Ve eğer Bay Johnston bir
komplo olduğunu kanıtlamak

155
00:07:50,803 --> 00:07:52,180
isterse, bunu ilgili kanıtlarla
yapmalı.

156
00:07:52,180 --> 00:07:53,806
ilgili kanıtlarla yapmalı

157
00:07:53,806 --> 00:07:55,433
ve 80'lerden kalma
asılsız suçlamalarla değil.

158
00:07:55,433 --> 00:07:56,476
Bay Fatta bu davada bir sanık--

159
00:07:56,476 --> 00:07:57,643
Kes.

160
00:07:58,102 --> 00:08:00,313
Bu konuda zaten kararımı
verdim, Bay Johnston.

161
00:08:00,313 --> 00:08:01,689
Evet, Sayın Yargıç.

162
00:08:01,689 --> 00:08:03,191
Sanığın önceki suçlamaları

163
00:08:03,191 --> 00:08:05,943
bu davanın kapsamı
içinde değil.

164
00:08:05,943 --> 00:08:07,111
İtiraz kabul edildi.

165
00:08:07,111 --> 00:08:09,113
Teşekkürler. Teşekkürler.

166
00:08:09,113 --> 00:08:11,199
Tüm iskeletlerini dolapta
saklayamazsın.

167
00:08:11,199 --> 00:08:13,034
Sen de saklayamazsın, pislik.

168
00:08:17,371 --> 00:08:18,831
Başka sorum yok.

169
00:08:20,249 --> 00:08:21,334
Sizin tanığınız.

170
00:08:24,045 --> 00:08:26,005
Sadece bir sorum var.

171
00:08:26,506 --> 00:08:28,508
Mount Carmel'in ön
kapılarının nereye gittiğini

172
00:08:28,508 --> 00:08:31,177
biliyor olamazsın, değil mi?

173
00:08:32,762 --> 00:08:34,222
Hayır mı? Tamam.

174
00:08:35,515 --> 00:08:38,017
dramatik müzik çalıyor

175
00:08:48,236 --> 00:08:51,030
[telefon çalıyor]

176
00:08:54,075 --> 00:08:55,701
Senin için ne yapabilirim, George?

177
00:08:57,453 --> 00:09:00,039
Bunu şimdi halledeceğiz.

178
00:09:00,039 --> 00:09:01,249
[Vernon] Neyi halledeceğiz?

179
00:09:01,707 --> 00:09:03,543
[George] Gerçek peygamber kim.

180
00:09:05,294 --> 00:09:07,547
Onu kimin geri getirebileceğine
bakacağız.

181
00:09:07,547 --> 00:09:08,881
Kimi geri getireceğiz?

182
00:09:10,424 --> 00:09:11,676
Annemi.

183
00:09:13,052 --> 00:09:15,930
Yalanların onu toprağa gömdü.

184
00:09:15,930 --> 00:09:17,723
Ben sadece onu dışarı çıkardım.

185
00:09:17,723 --> 00:09:19,225
Ne hakkında konuşuyorsun, George?

186
00:09:19,225 --> 00:09:20,601
Onu dışarı çıkardım derken
ne demek istiyorsun?

187
00:09:20,601 --> 00:09:22,061
[George] Onu kazdım.

188
00:09:25,273 --> 00:09:27,942
Lois'in cesedini mi kazdın?

189
00:09:27,942 --> 00:09:29,193
Bunu neden yapasın ki?

190
00:09:30,987 --> 00:09:33,906
Annemi ölümden kim
diriltebilirse...

191
00:09:34,407 --> 00:09:37,451
Mount Carmel'in bir sonraki
gerçek peygamberi olacak.

192
00:09:38,411 --> 00:09:39,453
[kıkırdıyor]

193
00:09:42,290 --> 00:09:43,791
[Vernon] Şerif,

194
00:09:43,791 --> 00:09:45,543
hiçbir şey yapamam
demek ne demek?

195
00:09:45,543 --> 00:09:47,753
George kendi ölü
annesini kazdı!

196
00:09:47,753 --> 00:09:50,131
- Bu bir iğrençlik!
- Bak, Vernon.

197
00:09:50,131 --> 00:09:52,425
Sen aradıktan sonra
Mount Carmel'den geçtim.

198
00:09:52,425 --> 00:09:54,093
Kazılmış bir ceset göremedim.

199
00:09:54,093 --> 00:09:55,720
George bana kendi söyledi!

200
00:09:55,720 --> 00:09:57,972
Evet, George çok çılgın
şeyler söylüyor.

201
00:09:57,972 --> 00:10:00,224
Eğer ceset istismarı veya başka
bir suçla ilgili kanıtınız yoksa,

202
00:10:00,224 --> 00:10:02,768
ceset istismarı veya
başka bir suçla ilgili,

203
00:10:02,768 --> 00:10:04,729
yapabileceğim pek bir şey yok.

204
00:10:05,187 --> 00:10:07,106
Belki de en iyi eylem yolu,
Mount Carmel'den uzak durmanız.

205
00:10:07,106 --> 00:10:08,649
Mount Carmel'den uzak durmanız.

206
00:10:08,649 --> 00:10:10,776
George Roden'ı rahat bırakın.

207
00:10:10,776 --> 00:10:13,154
Beni o aradı!

208
00:10:13,571 --> 00:10:15,615
Sanırım bizi yakalamaya
çalışıyor.

209
00:10:15,615 --> 00:10:17,283
O zaman kendinizi
savunmak için bir şeyler

210
00:10:17,283 --> 00:10:19,118
kendinizi savunmak için bir
şeyler almayı düşünebilirsiniz.

211
00:10:23,956 --> 00:10:25,333
[belirsizce sohbet ediyor]

212
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
[haber muhabiri]
Bay Cogdell. Bay Cogdell.

213
00:10:27,126 --> 00:10:29,795
İlk kimin ateş ettiğini
kanıtlayan şeyin kapılar

214
00:10:29,795 --> 00:10:31,255
olduğunu düşünüyor musunuz?
Evet.

215
00:10:31,756 --> 00:10:34,842
Ama, ama o kapılar aynı
zamanda bir sembol

216
00:10:34,842 --> 00:10:36,510
zamanda bir sembol

217
00:10:36,510 --> 00:10:38,638
Federal hükümetin
karıştığı tüm şüpheli

218
00:10:40,014 --> 00:10:42,016
davranışlar için de.
Dinleyin, dinleyin.

219
00:10:42,016 --> 00:10:44,810
ATF, bir Hollywood gişe
rekortmeninden daha fazla

220
00:10:44,810 --> 00:10:48,314
rekortmeninden daha fazla
kamerayla geliyor, ama görüntü

221
00:10:48,314 --> 00:10:51,484
yok. Morgda elektrik kesiliyor
bu yüzden otopsi yapılamıyor.

222
00:10:51,484 --> 00:10:53,819
Kahretsin, tüm olay yerini
buldozerle dümdüz ettiler

223
00:10:53,819 --> 00:10:55,988
buldozerle dümdüz ettiler
ve sonra iyice ağarttılar.

224
00:10:56,447 --> 00:10:59,367
Bir hükümet baskınının
mimarına sahip olduğunuzda

225
00:10:59,367 --> 00:11:00,534
mimarına sahip olduğunuzda
olan budur,

226
00:11:00,534 --> 00:11:02,995
ATF'nin zorla girmesini
talep eden adam da aynı davayı

227
00:11:02,995 --> 00:11:06,457
talep eden adam da aynı davayı
yargılıyor.

228
00:11:06,457 --> 00:11:07,958
[haber muhabiri] Bir tür
hükümet örtbası mı diyorsunuz?

229
00:11:07,958 --> 00:11:09,502
- hükümet örtbası mı?
- Hayır, sadece

230
00:11:09,502 --> 00:11:11,837
Bill Johnston'ın bu insanları
mahkum etmekte çıkarı olduğunu

231
00:11:11,837 --> 00:11:14,799
mahkum etmekte çıkarı olduğunu
söylüyorum, kesinlikle.

232
00:11:14,799 --> 00:11:18,177
Basınla konuşurken
yolsuz olduğumu söylediğini

233
00:11:18,177 --> 00:11:19,679
duydum. Bu çok saçma.

234
00:11:19,679 --> 00:11:21,514
Buna müşterilerimi
gayretle savunmak denir.

235
00:11:21,514 --> 00:11:22,848
Gerçeklerle kazanamazsın,

236
00:11:22,848 --> 00:11:24,016
bu yüzden bu işi bir
hükümet örtbasına

237
00:11:24,016 --> 00:11:25,851
dönüştürmeye çalışıyorsun,

238
00:11:25,851 --> 00:11:27,561
ve bunu yapmak için benim
adımı karalıyorsun, sanki

239
00:11:27,561 --> 00:11:29,480
arkasında başka bir amacım varmış
gibi.

240
00:11:29,480 --> 00:11:31,023
O baskına izin verdim

241
00:11:31,023 --> 00:11:33,526
çünkü o çocukları kurtarmaya
çalışıyordum.

242
00:11:33,526 --> 00:11:36,529
O çocukları zorla
girerek mi kurtaracaktın?

243
00:11:37,029 --> 00:11:39,657
İşimi bildiğim en iyi
şekilde yapıyorum.

244
00:11:39,657 --> 00:11:41,534
Şimdi, buna katılmıyor
musun? Tamam.

245
00:11:41,534 --> 00:11:43,369
Ama adil savaşalım, Dan.

246
00:11:43,369 --> 00:11:45,204
Adil savaşmamı mı
istiyorsun?

247
00:11:45,204 --> 00:11:46,914
Arkanızda halk, basın

248
00:11:46,914 --> 00:11:49,083
ve Amerika Birleşik Devletleri
hükümeti var.

249
00:11:49,083 --> 00:11:51,419
Ve benim sahip olduğum tek şey
Polo Lounge'da bir kulübe.

250
00:11:51,961 --> 00:11:55,548
Elim arkamda bağlıyken
oynamayacağım.

251
00:11:55,548 --> 00:11:59,093
Susmanı mı istiyorsun?
Şu kapıları bul.

252
00:12:00,094 --> 00:12:01,345
[kapı kapanır]

253
00:12:01,345 --> 00:12:04,432
gergin müzik çalıyor

254
00:12:23,993 --> 00:12:25,953
Dinle, savcı koridorda
seninle kavga etmeye

255
00:12:25,953 --> 00:12:27,747
başladığında, bu doğru bir
şeyler yaptığın anlamına gelir.

256
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
Hmm.

257
00:12:29,749 --> 00:12:31,751
Evet, evet, ama...

258
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
Ama ne?

259
00:12:33,210 --> 00:12:35,045
Heyete başkanlık
edeni mi izliyordun?

260
00:12:35,045 --> 00:12:36,130
Şey...

261
00:12:37,757 --> 00:12:40,384
altı numaralı jüri üyesi?

262
00:12:40,384 --> 00:12:42,261
O zehirli jüri üyesi.

263
00:12:42,261 --> 00:12:44,764
Söylemek için can
atıyor, hissedebiliyorum.

264
00:12:44,764 --> 00:12:47,099
Evet. İşte bu yüzden
11 tane daha var

265
00:12:47,099 --> 00:12:48,642
çünkü ihtiyacın olan sadece bir.

266
00:12:49,226 --> 00:12:51,771
Jocelyn, müvekkillerimizi
aklardın, değil mi?

267
00:12:51,771 --> 00:12:53,481
[alay eder] Asla.

268
00:12:53,481 --> 00:12:54,940
bok gibi suçlular.

269
00:12:54,940 --> 00:12:56,567
Tıpkı savunma avukatları gibi.

270
00:12:56,567 --> 00:12:58,611
Ah. Ah.

271
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
Altı numara, en tepedeki köpek.

272
00:13:00,738 --> 00:13:02,448
- Geri kalanını etkileyebilir.
- Dinle, sakın--

273
00:13:02,448 --> 00:13:04,909
altı numara için
endişelenme. Ona odaklanacağım.

274
00:13:04,909 --> 00:13:06,285
Onu dünyanın en
güzel, en özel

275
00:13:06,285 --> 00:13:07,787
jüri üyesi gibi hissettireceğim.

276
00:13:07,787 --> 00:13:09,121
[iç çeker]

277
00:13:09,121 --> 00:13:10,790
Jocelyn'e sor bakalım
bir sandalyenin

278
00:13:10,790 --> 00:13:12,082
bacaklarını bile tatlı dille
konuşturamaz mıyım diye.

279
00:13:12,082 --> 00:13:13,417
Dan, eğer kendini
sandığın kadar çekici

280
00:13:13,417 --> 00:13:14,668
olsaydın,

281
00:13:14,668 --> 00:13:15,961
dünyanın en iyi
avukatı olurdun.

282
00:13:15,961 --> 00:13:17,505
- Ooh.
- [Jocelyn kıkırdar]

283
00:13:17,505 --> 00:13:19,006
Bu flört mü?
Flört mü ediyor?

284
00:13:19,006 --> 00:13:21,759
- Hayır, bu---
- Tanrım, Gordon!

285
00:13:21,759 --> 00:13:24,136
Tanrım. Tanrım!
Sana zil takmalıyım.

286
00:13:24,136 --> 00:13:25,805
Ön kapılarla ilgili
bir cevabım olabilir

287
00:13:25,805 --> 00:13:28,933
sanırım.

288
00:13:28,933 --> 00:13:33,312
Vay canına. Burası
Mount Carmel mi?

289
00:13:33,312 --> 00:13:35,314
Bu ne, Gordon?
Burada neye bakıyorum?

290
00:13:35,314 --> 00:13:38,025
[Gordon] Bu, yangın
başladıktan birkaç saat

291
00:13:38,025 --> 00:13:40,945
sonra, öğleden sonra
3:55'te çekildi.

292
00:13:40,945 --> 00:13:44,114
Ve bunlar FBI ajanları

293
00:13:44,114 --> 00:13:46,659
bir kamyona bir şey yüklüyor.

294
00:13:46,659 --> 00:13:48,494
Kapı boyutunda
ve şeklinde bir şey.

295
00:13:48,494 --> 00:13:50,496
Evet, bu o kadar
önemliydi ki,

296
00:13:50,496 --> 00:13:51,997
binanın dumanı
tütmeye devam ederken

297
00:13:51,997 --> 00:13:53,958
bile onu kapmak
zorunda kaldılar.

298
00:13:55,000 --> 00:13:56,877
[kıkırdar]

299
00:13:56,877 --> 00:13:58,212
Sen deli piç kurusu.

300
00:13:58,212 --> 00:13:59,839
- İşte bu.
- İşte bu.

301
00:14:00,297 --> 00:14:01,966
Bunların ön kapılar olduğunu
mu düşünüyorsun?

302
00:14:01,966 --> 00:14:03,008
Bu kamyona yükleniyor, ha?

303
00:14:03,008 --> 00:14:04,468
Evet, Sayın Yargıç.

304
00:14:04,468 --> 00:14:06,303
- Bu saçmalık.
- [Dan alay ediyor]

305
00:14:06,303 --> 00:14:07,847
Bu gerçek kanıt değil.

306
00:14:07,847 --> 00:14:09,723
O fotoğrafta neredeyse hiçbir
şey göremiyorsunuz.

307
00:14:09,723 --> 00:14:10,850
Bigfoot'u o kamyonun arkasına
yüklüyorlar bile diyebilirim.

308
00:14:10,850 --> 00:14:12,309
o kamyonun arkasına.

309
00:14:12,309 --> 00:14:13,686
- Oldukça bulanık, Avukat.
- Şey,

310
00:14:13,686 --> 00:14:15,312
her neyse, FBI'ın bir U-Haul'ın
arkasına bir şeyler yüklemesi

311
00:14:15,312 --> 00:14:16,814
bir U-Haul'ın arkasına
bir şeyler yüklemesi

312
00:14:16,814 --> 00:14:18,482
bir bina hala tüterken
bile,

313
00:14:18,482 --> 00:14:20,526
jürinin bilmeyi hak ettiği
bir bilgidir.

314
00:14:20,526 --> 00:14:23,529
Sayın Yargıç, savunma,
nereden aldığı bilinmeyen

315
00:14:23,529 --> 00:14:26,198
bir komplo teorisyeninden
bulanık bir fotoğraf elde etti.

316
00:14:26,198 --> 00:14:27,867
Nereden aldığımı nereden
biliyorsun?

317
00:14:27,867 --> 00:14:30,244
Keşifte yoktu.

318
00:14:30,244 --> 00:14:33,080
Beni mi gözetliyorsunuz?

319
00:14:33,080 --> 00:14:34,415
- Yargıç?
- Cogdell,

320
00:14:34,415 --> 00:14:35,708
kendine gel.

321
00:14:35,708 --> 00:14:37,418
Ayrıca,

322
00:14:37,418 --> 00:14:39,253
bu saçma iddiaları ele alacak
kendi kanıtlarımız var.

323
00:14:39,253 --> 00:14:41,338
bu saçma iddiaları ele alacak
kendi kanıtlarımız var.

324
00:14:41,338 --> 00:14:42,590
O da ne?

325
00:14:42,590 --> 00:14:44,091
Kapıyı bulduk, Sayın Yargıç.

326
00:14:44,091 --> 00:14:45,259
Kapı mı? Ne kapısı?

327
00:14:45,259 --> 00:14:46,719
- Ne kapısı?
- Evet.

328
00:14:46,719 --> 00:14:48,554
Durmadan hakkında soru
sorduğunuz kapı.

329
00:14:48,554 --> 00:14:51,515
Tüm bu davayı alt üst edeceğini
iddia ettiğiniz kapı.

330
00:14:51,515 --> 00:14:53,726
Onu getiriyoruz.

331
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
Endişelerinizi gidermeli.

332
00:14:56,562 --> 00:14:59,607
dramatik müzik çalıyor

333
00:15:05,613 --> 00:15:07,573
[Bill] Mahkemenin takdirine,

334
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
hükümet,
sunmak istiyor

335
00:15:09,033 --> 00:15:12,077
Hükümet Delil Numarası 728'i.

336
00:15:13,120 --> 00:15:15,122
İsa, ne şovmen ama.

337
00:15:15,122 --> 00:15:17,124
Daha önce ne dediğini duydunuz
mu?

338
00:15:17,124 --> 00:15:20,252
Bir komplo teorisyeni
bize fotoğrafı verdi mi dedi?

339
00:15:20,252 --> 00:15:22,588
Polo Lounge'u dinlediklerini
düşünüyor musun?

340
00:15:22,588 --> 00:15:24,924
Kapıyı F Sektörü'nde bulduk,

341
00:15:24,924 --> 00:15:28,093
binadan yaklaşık
12 metre uzakta.

342
00:15:28,093 --> 00:15:30,429
Ve onun ön kapı olduğunu
fark ettiniz mi?

343
00:15:30,429 --> 00:15:31,597
[Ranger Boak] Hayır, efendim.

344
00:15:31,597 --> 00:15:33,057
Binanın önünden çok uzakta
bulunuyordu

345
00:15:33,057 --> 00:15:34,475
binanın önünden çok uzakta
bulunuyordu

346
00:15:34,475 --> 00:15:37,478
onu bir hurda parçası olarak
sınıflandırdık.

347
00:15:37,478 --> 00:15:39,438
Ve onun ön kapı olduğunu
ne zaman fark ettiniz?

348
00:15:39,438 --> 00:15:41,148
onun ön kapı olduğunu ne
zaman fark ettiniz?

349
00:15:41,148 --> 00:15:43,776
Dün sizin ısrarınız üzerine
delil deposunu tekrar

350
00:15:43,776 --> 00:15:46,070
taradığımızda ve onu
bulduğumuzda.

351
00:15:46,070 --> 00:15:49,114
Şimdi, bu kapıda
herhangi bir mermi

352
00:15:49,114 --> 00:15:51,742
izi var gibi görünüyor mu?

353
00:15:51,742 --> 00:15:53,077
[Ranger Boak] Hayır, efendim.

354
00:15:53,410 --> 00:15:55,955
Yani burada, daha önceki
ATF ifadesiyle çelişen

355
00:15:55,955 --> 00:15:58,791
bir şey yok, değil mi?

356
00:15:58,791 --> 00:16:01,794
Davidian'ların ilk ateş
ettiğini belirten?

357
00:16:01,794 --> 00:16:04,421
Hayır.

358
00:16:04,421 --> 00:16:06,799
Kült yerleşkesinin
başlangıçta iki ön

359
00:16:06,799 --> 00:16:08,342
kapısı olduğunu biliyor muydunuz?
- [Ranger Boak] Evet.

360
00:16:08,342 --> 00:16:09,969
Bunu da yeniden araştırdık,

361
00:16:09,969 --> 00:16:12,972
ama bulamadık,
ki bu şaşırtıcı değildi.

362
00:16:14,139 --> 00:16:15,307
Neden olmasın?

363
00:16:15,724 --> 00:16:17,601
Hala binaya bağlıydı.

364
00:16:17,601 --> 00:16:20,104
Bina yandığında eridi.

365
00:16:20,104 --> 00:16:21,605
İtiraz. Spekülasyon.

366
00:16:21,605 --> 00:16:22,815
Tanığın diğer kapının
eridiğine dair ilk elden

367
00:16:22,815 --> 00:16:24,817
bir bilgisi yok.

368
00:16:24,817 --> 00:16:27,277
Uh-hmm. Kabul edildi.

369
00:16:27,277 --> 00:16:28,320
[Bill] Tamam.

370
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
Ranger Boak,

371
00:16:30,030 --> 00:16:33,158
diğer ön kapının eridiğine
neden inanıyorsun?

372
00:16:33,158 --> 00:16:36,495
Çünkü kapılar alüminyum
ve köpük çekirdekliydi.

373
00:16:36,495 --> 00:16:37,955
Ve yangın sırasında 700
santigrat derecenin

374
00:16:37,955 --> 00:16:40,165
üzerindeki sıcaklıklara
maruz kaldı.

375
00:16:40,165 --> 00:16:41,709
Alüminyum 650 derecede erir.

376
00:16:41,709 --> 00:16:44,128
Peki bu kapı neden erimedi?

377
00:16:44,128 --> 00:16:46,714
Şu izleri görüyor musunuz?

378
00:16:47,881 --> 00:16:49,008
Onlar bir tankın paletlerinden.

379
00:16:50,718 --> 00:16:52,636
Tanklar yerleşke girişine
girdiğinde, kapının paletlere

380
00:16:53,053 --> 00:16:55,556
takıldığına ve onu bulduğumuz
yere sürüklendiğine inanıyoruz.

381
00:16:55,556 --> 00:16:57,683
Yangından çok uzakta.

382
00:16:57,683 --> 00:16:59,810
[fısıltılar] Benim için bir
şeyler alabilir misin?

383
00:16:59,810 --> 00:17:01,353
Şimdi, Ranger Boak,

384
00:17:01,353 --> 00:17:02,813
bunun başlangıçta bir kapı
olduğunu fark etmediniz.

385
00:17:02,813 --> 00:17:04,732
Kanıtları yanlış
sınıflandırmak yaygın

386
00:17:04,732 --> 00:17:09,069
bir şey mi?

387
00:17:10,237 --> 00:17:13,032
Yaygın değil ama oluyor,
özellikle de büyük miktarda

388
00:17:13,032 --> 00:17:16,035
kanıt varsa.

389
00:17:16,035 --> 00:17:18,746
Son soru, siz ve Texas
Ranger'ları, bu kapıyı

390
00:17:18,746 --> 00:17:23,375
gizlemek için Federal
hükümetin başında olduğu

391
00:17:23,375 --> 00:17:25,711
büyük bir komplonun parçası
mıydınız?

392
00:17:25,711 --> 00:17:29,214
Sanmıyorum efendim.

393
00:17:32,092 --> 00:17:33,844
[Bill] Başka sorum yok.

394
00:17:37,097 --> 00:17:38,390
[Vernon] Şerif, ceset tacizi
dediği şeyin kanıtına

395
00:17:40,476 --> 00:17:42,394
ihtiyacımız olduğunu söyledi.

396
00:17:43,479 --> 00:17:45,773
Ne dedi ona?

397
00:17:45,773 --> 00:17:47,524
- Ceset tacizi.
- Ceset tacizi.

398
00:17:47,524 --> 00:17:49,735
Bununla ilgili bir şey
yapabilmek için.

399
00:17:49,735 --> 00:17:51,737
Peki...

400
00:17:51,737 --> 00:17:53,530
Ona biraz kanıt verirsek?

401
00:17:55,282 --> 00:17:56,575
Bir resim gibi mi?

402
00:17:57,201 --> 00:18:00,954
Öylece Carmel Dağı'na gidip
fotoğraf çekemeyiz.

403
00:18:02,456 --> 00:18:04,249
George yanında bir Uzi taşıyor.

404
00:18:04,249 --> 00:18:05,542
O...

405
00:18:05,542 --> 00:18:07,878
O deli.

406
00:18:07,878 --> 00:18:09,379
Yani, Şerif'i duydunuz,

407
00:18:09,379 --> 00:18:11,423
kendimizi silahlandırmamız
gerekebileceğini söyledi.

408
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
Peki ya silahlandırsak?

409
00:18:14,301 --> 00:18:15,594
Pekala.

410
00:18:15,594 --> 00:18:17,930
Beş tane Ruger alırız,

411
00:18:17,930 --> 00:18:21,225
ve, eee, kamuflaj elbiselerinden
de birkaç tane atarız.

412
00:18:21,225 --> 00:18:22,309
Anlaşıldı.

413
00:18:24,978 --> 00:18:28,107
[kamyon motoru gürlüyor]

414
00:18:39,201 --> 00:18:40,285
Geldik.

415
00:18:47,626 --> 00:18:49,962
Pekala.

416
00:18:49,962 --> 00:18:52,464
Herkes sessiz kalsın ve
yakınında dursun.

417
00:18:52,464 --> 00:18:54,925
Sadece birkaç fotoğraf çekip
sonra gideceğiz.

418
00:18:54,925 --> 00:18:56,093
Tamam mı?

419
00:18:56,093 --> 00:18:59,805
gergin müzik çalıyor

420
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
[Vernon] Tamam. Hadi.

421
00:19:34,715 --> 00:19:36,550
[nefes nefese]

422
00:19:59,364 --> 00:20:00,824
[nefes alıyor]

423
00:20:00,824 --> 00:20:02,367
- [nefes nefese]
- [kamera tıklıyor]

424
00:20:02,367 --> 00:20:03,702
[George] Vernon!

425
00:20:03,702 --> 00:20:06,038
gerilim dolu müzik çalıyor

426
00:20:06,038 --> 00:20:06,997
Hayır. Hayır, George.

427
00:20:06,997 --> 00:20:08,832
[silah sesleri]

428
00:20:11,043 --> 00:20:12,544
- [adam] Git, git, git!
- [Paul nefes nefese]

429
00:20:12,544 --> 00:20:14,379
[George] İzinsiz giriyorsunuz!

430
00:20:14,379 --> 00:20:16,048
Mülkümde gizlice dolaşıyorsunuz!

431
00:20:16,048 --> 00:20:18,050
- [nefes nefese]
- [silah sesleri]

432
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
gerilim dolu müzik çalıyor

433
00:20:55,337 --> 00:20:56,588
- George, hayır!
- [silah mandalı çekiliyor]

434
00:20:56,588 --> 00:20:57,756
- [silah sesi]
- Ah!

435
00:20:57,756 --> 00:20:59,591
Oh! Oh!

436
00:21:00,842 --> 00:21:02,636
[inliyor]

437
00:21:02,636 --> 00:21:04,096
İyi misin?

438
00:21:04,096 --> 00:21:05,764
Sanırım nasıl ateş
edeceğini öğrenmelisin.

439
00:21:05,764 --> 00:21:07,975
Kendimizi savunmak zorunda
kaldığımız son sefer olmayacak.

440
00:21:09,935 --> 00:21:12,980
gerilim dolu müzik çalıyor

441
00:21:15,607 --> 00:21:19,486
[sirenler çalıyor]

442
00:21:20,487 --> 00:21:21,613
Canavar geliyor.

443
00:21:28,370 --> 00:21:29,788
[polis yardımcısı]
Silahlarınızı bırakın!

444
00:21:30,831 --> 00:21:32,666
Yere yatın!

445
00:21:32,666 --> 00:21:35,335
[belirsiz telsiz konuşması]

446
00:21:46,054 --> 00:21:49,641
ATF ajanları ifade verdi

447
00:21:49,641 --> 00:21:52,185
Davidianların ilk ateş ettiğini

448
00:21:52,185 --> 00:21:54,479
ve o atışların...

449
00:21:54,479 --> 00:21:58,025
ön kapılardan geçtiğini.

450
00:21:58,025 --> 00:22:00,819
Ancak Davidianlar, ateş edenlerin
ATF olduğunu belirtti.

451
00:22:00,819 --> 00:22:03,864
onlara aynı kapılardan ateş
edenlerin kim olduğunu.

452
00:22:05,240 --> 00:22:08,452
Ama bu kapıda kurşun deliği yok,
doğru mu?

453
00:22:08,452 --> 00:22:10,162
Gördüğüm kadarıyla yok.

454
00:22:10,162 --> 00:22:12,331
O zaman diğer kapı olmalı,
hala kayıp olan kapı,

455
00:22:12,331 --> 00:22:14,333
ki o kapıdan ateş edildi ve
doğruyu kimin söylediğini

456
00:22:14,333 --> 00:22:18,003
kanıtlayacak olan diğer kapı
olurdu.

457
00:22:18,879 --> 00:22:21,131
Evet. Öyle görünüyor.

458
00:22:23,175 --> 00:22:25,802
Pekala, bu kötü şans, değil mi?

459
00:22:25,802 --> 00:22:26,845
[boğazını temizler]

460
00:22:28,722 --> 00:22:30,349
Bir dakika, Yargıç.

461
00:22:34,186 --> 00:22:36,355
- Aman... kahretsin.
- Bulabildiğim tek şey bu.

462
00:22:37,397 --> 00:22:40,025
Yani diğer kapının eridiğine
inanıyorsun.

463
00:22:40,025 --> 00:22:41,234
- [Ranger Boak] Evet.
- Çünkü yapılmıştı

464
00:22:41,234 --> 00:22:42,361
alüminyumdan.

465
00:22:43,779 --> 00:22:45,155
Ben de onu söyledim.

466
00:22:45,155 --> 00:22:48,200
Ve şu silahlar erimedi,

467
00:22:48,200 --> 00:22:49,659
çünkü çelikten yapılmışlar,

468
00:22:49,659 --> 00:22:51,370
ki bu da çok daha yüksek bir
erime noktasına sahip?

469
00:22:51,370 --> 00:22:53,872
[Ranger Boak] Evet.

470
00:22:53,872 --> 00:22:56,166
Peki diğer kapı çelikten
yapılmış olsaydı,

471
00:22:56,166 --> 00:22:57,667
erir miydi?

472
00:22:58,877 --> 00:23:00,212
Hayır.

473
00:23:00,754 --> 00:23:03,715
[Dan] Ama o kapı oldukça ağır
görünüyor.

474
00:23:04,966 --> 00:23:07,386
Şey, babam müteahhitti.

475
00:23:07,386 --> 00:23:09,846
Evlerin yıkımında ona yardım
ederdim.

476
00:23:09,846 --> 00:23:11,431
Birçok alüminyum kapı söktük.

477
00:23:11,431 --> 00:23:13,600
Bir tanesini kolumun altında
taşıyabilirdim.

478
00:23:13,600 --> 00:23:16,520
Bir tanesini kaldırmak için üç
adama gerek yoktu.

479
00:23:17,604 --> 00:23:19,398
Bu konuda konuşamam.

480
00:23:19,398 --> 00:23:22,359
[Dan] Peki, sana şunu
sorayım, Ranger Boak.

481
00:23:24,403 --> 00:23:25,862
Alüminyum mıknatıslı mıdır?

482
00:23:25,862 --> 00:23:27,572
İtiraz!

483
00:23:27,572 --> 00:23:31,201
Ranger Boak bir uzman değil,
sıradan bir tanıktır.

484
00:23:31,201 --> 00:23:33,453
İzin veriyorum.

485
00:23:33,453 --> 00:23:35,580
Hayır, mıknatıslı değil.

486
00:23:35,580 --> 00:23:37,916
Peki ya çelik?

487
00:23:37,916 --> 00:23:40,085
Sanırım öyle, evet.

488
00:23:40,085 --> 00:23:41,920
Yani buzdolabı mıknatısı,

489
00:23:41,920 --> 00:23:43,922
alüminyuma yapışır mı?

490
00:23:45,465 --> 00:23:47,884
Hayır, yapışmazdı.

491
00:23:47,884 --> 00:23:50,971
gergin müzik çalıyor

492
00:24:10,949 --> 00:24:13,785
[insanlar mırıldanıyor]

493
00:24:17,664 --> 00:24:20,333
Hala bu kapının alüminyumdan
yapıldığına inanıyor musun?

494
00:24:25,213 --> 00:24:28,633
Hayır efendim, çelikten
yapılmış gibi görünüyor.

495
00:24:28,967 --> 00:24:30,969
Ve eğer bu kapı çelikten
yapılmışsa,

496
00:24:30,969 --> 00:24:32,971
diğer kapının da çelikten
yapıldığı sonucuna

497
00:24:32,971 --> 00:24:36,600
varmaz mıyız?

498
00:24:41,146 --> 00:24:43,648
Tanığın sözlü olarak yanıt
vermesi gerekiyor.

499
00:24:45,859 --> 00:24:46,985
Evet.

500
00:24:48,028 --> 00:24:49,988
O halde, Ranger Boak,

501
00:24:49,988 --> 00:24:51,698
Tekrar soracağım...

502
00:24:53,533 --> 00:24:55,494
Kayıp kapı nerede?

503
00:25:13,011 --> 00:25:16,056
[telefon tuşları sesi]

504
00:25:18,767 --> 00:25:21,853
[telefon çalıyor]

505
00:25:31,571 --> 00:25:32,822
Ah, merhaba.

506
00:25:32,822 --> 00:25:34,866
Telefona ihtiyacın var mı?

507
00:25:34,866 --> 00:25:36,701
Çünkü bekleyebilirim,
acil değil.

508
00:25:36,701 --> 00:25:37,994
[Gary telefonda] Alo?

509
00:25:40,539 --> 00:25:41,706
Hayır, devam et.

510
00:25:43,416 --> 00:25:46,336
[Gary] Alo? Alo?

511
00:25:46,336 --> 00:25:47,754
Merhaba, baba.

512
00:25:47,754 --> 00:25:49,214
Ah, Carol.

513
00:25:49,214 --> 00:25:50,715
Ah, senden haber almak
çok güzel.

514
00:25:50,715 --> 00:25:52,884
- Güvende misin?
- [Carol] Evet, evet.

515
00:25:52,884 --> 00:25:54,511
Ben, sadece şunu
bilmeni istedim,

516
00:25:54,511 --> 00:25:56,388
arkadaşımın evine sağ
salim ulaştım.

517
00:25:56,388 --> 00:25:58,723
Biliyorsun, seni
endişelendirmek istemedim.

518
00:25:58,932 --> 00:26:02,269
Evet, bunu duymak güzel
çünkü endişeleniyordum.

519
00:26:02,269 --> 00:26:04,229
Annenle ikimiz de
endişelendik.

520
00:26:05,772 --> 00:26:07,607
Seni ne zaman tekrar
göreceğimizi düşünüyorsun?

521
00:26:07,607 --> 00:26:09,359
[Carol] Şey, söylemek
zor, biliyorsun,

522
00:26:09,359 --> 00:26:11,236
ama gitmeliyim çünkü
telefonda bekleyen biri

523
00:26:11,236 --> 00:26:12,862
var, bu yüzden,
biliyorsun,

524
00:26:12,862 --> 00:26:14,698
Sadece kaybolduğumu
düşünmeni istemedim.

525
00:26:14,698 --> 00:26:16,449
[Gary] Peki, aradığın
için teşekkürler.

526
00:26:16,449 --> 00:26:17,742
Aradın...

527
00:26:17,742 --> 00:26:19,744
- [çevir sesi]
- Hım.

528
00:26:22,998 --> 00:26:25,125
Ah, o Carol'dı.

529
00:26:25,125 --> 00:26:26,793
Hala oyunda.

530
00:26:26,793 --> 00:26:29,963
Sadece daha fazla şeker
parası almak istemediğinden

531
00:26:32,465 --> 00:26:33,592
emin misin? Adın ne?

532
00:26:33,592 --> 00:26:35,260
Seni tanımıyorum.

533
00:26:35,260 --> 00:26:38,263
[Gary] Vay. Aferin.
Ona iyi öğretmişsin.

534
00:26:38,263 --> 00:26:41,391
Tamam, ufaklık, seni
kreşe götüreceğiz.

535
00:26:44,144 --> 00:26:47,814
[Dan] Hükümet müvekkillerimi
komplo kurmakla suçladı.

536
00:26:47,814 --> 00:26:51,443
Paul Fatta'nın bir kan
tüccarı olduğunu iddia ediyorlar,

537
00:26:51,443 --> 00:26:54,070
şiddetli bir komplonun
mimarı olduğunu

538
00:26:54,070 --> 00:26:57,282
söylüyorlar, oysa o sadece
bir iş yürütmeye çalışan

539
00:26:57,282 --> 00:26:59,784
bir adamdı. Ama bugün
gördüklerimizden sonra

540
00:26:59,784 --> 00:27:01,911
hükümetin eylemlerinin
hesabını vermesi gerekip

541
00:27:01,911 --> 00:27:03,121
gerekmediğini
merak etmekten kendimi

542
00:27:03,705 --> 00:27:06,333
alamıyorum,
hükümetin müvekkillerime

543
00:27:06,333 --> 00:27:09,586
karşı komplo kurup
kurmadığını,

544
00:27:09,586 --> 00:27:12,255
onların tek suçunun
hükümetin kabul etmediği

545
00:27:14,674 --> 00:27:18,136
bir hayat sürmek
olup olmadığını merak ediyorum.

546
00:27:18,136 --> 00:27:20,138
Ve şimdi aynı hükümet
eylemlerinin sorumluluğunu

547
00:27:20,138 --> 00:27:23,099
almayı reddediyor
ve aslında bunu örtbas

548
00:27:23,099 --> 00:27:26,478
etmek için ne gerekiyorsa
yapmaya istekli,

549
00:27:26,478 --> 00:27:30,148
masum insanlara zarar
vermek anlamına gelse bile.

550
00:27:30,148 --> 00:27:32,859
Ama bu suistimal,
bu kibir tehlikeli
sonuçlar doğurur.

551
00:27:32,859 --> 00:27:34,027
müvekkillerim için

552
00:27:34,027 --> 00:27:35,945
ve bu ülkenin geri kalanı
için.

553
00:27:36,738 --> 00:27:38,448
Lori Rae?

554
00:27:38,448 --> 00:27:39,658
Waco jürisinde değil misin?

555
00:27:39,658 --> 00:27:40,784
Ne?

556
00:27:40,784 --> 00:27:44,204
Hayır, konuşmak istemiyorum.

557
00:27:44,204 --> 00:27:45,997
Amerika Birleşik Devletleri
Anayasası

558
00:27:45,997 --> 00:27:47,707
jüri üyelerine büyük güçler verir.

559
00:27:49,376 --> 00:27:51,169
Size seçimlerinizi bildirmek
için buradayım.

560
00:27:56,549 --> 00:27:58,343
[Lori Rae] Lütfen, gidin!

561
00:27:58,343 --> 00:27:59,969
Lütfen!

562
00:28:04,724 --> 00:28:06,142
Polisi arıyorum!

563
00:28:06,142 --> 00:28:08,395
Doğru seçimi yapabilirsiniz.

564
00:28:08,395 --> 00:28:10,188
- [duvara vuruyor]
- Lütfen!

565
00:28:10,188 --> 00:28:13,316
gerilim müziği çalıyor

566
00:28:14,734 --> 00:28:16,569
[derin nefes alıyor]

567
00:28:16,569 --> 00:28:18,029
[posta kutusu tıkırdıyor]

568
00:28:35,213 --> 00:28:37,048
Başlamadan önce, hepinizi
bir şeyden haberdar etmek

569
00:28:37,048 --> 00:28:38,550
istiyorum,

570
00:28:38,550 --> 00:28:40,218
jüri üyelerimizden beşine
hafta sonu FIJA adlı bir grup

571
00:28:40,218 --> 00:28:43,888
tarafından evlerine mektup
gönderildi,

572
00:28:43,888 --> 00:28:47,350
Tam Bilgilendirilmiş Jüri
Derneği.

573
00:28:47,350 --> 00:28:49,060
Broşürler,

574
00:28:49,060 --> 00:28:50,854
mahkeme kurallarının jüri için
geçerli olmadığını iddia ediyor

575
00:28:50,854 --> 00:28:53,565
ve uygun gördükleri
herhangi bir kararı verebilirler.

576
00:28:53,565 --> 00:28:55,066
- Jüri üyelerinin evlerine mi?
- Evet.

577
00:28:55,066 --> 00:28:57,861
Jüri üyelerinden biri,
altı numaralı jüri üyesi,

578
00:28:57,861 --> 00:28:59,904
neredeyse taciz
edildiğini söyledi.

579
00:28:59,904 --> 00:29:02,031
Bu konuda oldukça sarsılmış
durumda.

580
00:29:04,784 --> 00:29:07,579
Bu grubu tanıyanınız var mı?

581
00:29:07,579 --> 00:29:08,955
Bize mi soruyorsunuz, Sayın Yargıç?

582
00:29:08,955 --> 00:29:10,415
Herkese soruyorum.

583
00:29:10,415 --> 00:29:12,250
Sanki ima edilen şey

584
00:29:12,250 --> 00:29:14,753
bu durumdan savunmanın
yararlanabileceği gibi.

585
00:29:14,753 --> 00:29:16,212
Sorumun içine anlam
yüklediğini düşünüyorum.

586
00:29:16,212 --> 00:29:18,089
Hiçbir şey ima etmiyorum, avukat.

587
00:29:18,089 --> 00:29:21,259
Sadece eğer jüri bu insanların

588
00:29:21,259 --> 00:29:22,761
kiminle bağlantılı olduğunu
düşünürse diye endişeliyim-

589
00:29:22,761 --> 00:29:24,429
Jüriye bunların davayla
ilgisi olmadığını söyleyeceğim.

590
00:29:24,429 --> 00:29:26,097
davayla ilgili
kimseyle ilgisi olmadığını.

591
00:29:26,097 --> 00:29:27,974
Çok memnun olurum. Teşekkürler.

592
00:29:27,974 --> 00:29:30,727
Tarafsız kalabileceklerine
inandıkları sürece.

593
00:29:30,727 --> 00:29:33,438
- Başlayalım.
- Teşekkürler.

594
00:29:33,438 --> 00:29:35,774
[kapı açılıyor]

595
00:29:48,661 --> 00:29:50,079
[Bill] Sayın Yargıç, hükümet
Kathy Schroeder'i kürsüye çağırıyor.

596
00:29:50,079 --> 00:29:52,123
Kathy Schroeder'i kürsüye çağırıyor.

597
00:29:59,297 --> 00:30:01,841
Yani bu grubun,
bir Branch Davidian'ın

598
00:30:01,841 --> 00:30:03,426
üyesiydiniz?

599
00:30:03,802 --> 00:30:06,805
[Kathy] Evet, öyleydim.

600
00:30:06,805 --> 00:30:08,640
[Bill] Bu sizin için çok zor
olmalı

601
00:30:09,057 --> 00:30:11,476
kendi halkınıza karşı
tanıklık etmek için.

602
00:30:12,644 --> 00:30:14,979
[Kathy] Evet, öyle.

603
00:30:14,979 --> 00:30:18,817
[Bill] ATF 28 Şubat'ta
geldiğinde

604
00:30:18,817 --> 00:30:21,152
arama emrini tebliğ etmek için,

605
00:30:21,152 --> 00:30:22,946
ve bir silahlı çatışma
çıktığında,

606
00:30:22,946 --> 00:30:25,698
herhangi bir görevle
görevlendirildiniz mi?

607
00:30:25,698 --> 00:30:26,991
Evet.

608
00:30:26,991 --> 00:30:28,535
[homurdanıyor]

609
00:30:28,535 --> 00:30:30,495
Herkesin bir silahı olduğundan
ve herkesin yanında

610
00:30:30,495 --> 00:30:32,872
doğru mühimmatın
olduğundan emin olan

611
00:30:32,872 --> 00:30:35,458
kişi bendim.

612
00:30:35,458 --> 00:30:36,876
- Hayır! Seni öldürecekler.
- [Kathy] Neden?

613
00:30:36,876 --> 00:30:38,211
- Umrumda değil!
- Bana o silahı ver!

614
00:30:38,211 --> 00:30:40,213
Bana o silahı ver!

615
00:30:40,213 --> 00:30:43,174
[Bill] Ve neden bu işle
görevlendirildiniz?

616
00:30:43,174 --> 00:30:44,717
Hava Kuvvetleri'ndeydim.

617
00:30:44,926 --> 00:30:47,679
Yani askeri bir tatbikat gibi
miydi?

618
00:30:48,054 --> 00:30:50,181
[Kathy] Eğitimini aldığımız
bir şeydi.

619
00:30:50,181 --> 00:30:52,517
[Bill] Ve dağıttığınız
kişiler

620
00:30:52,517 --> 00:30:55,144
bu silahları alırken,
onları

621
00:30:55,144 --> 00:30:57,689
- kullanma niyetiyle mi aldılar?
- İtiraz. Spekülasyon.

622
00:30:57,689 --> 00:30:59,691
[Bill] Yeniden ifade edeceğim.

623
00:30:59,691 --> 00:31:02,360
Silahların kullanılacağını
düşünüyor muydunuz?

624
00:31:02,360 --> 00:31:04,028
Kesinlikle.

625
00:31:04,028 --> 00:31:05,989
Ve dağıttığınız
insanlardan bazıları

626
00:31:05,989 --> 00:31:08,533
bu silahları bugün burada mı?

627
00:31:09,742 --> 00:31:11,160
Evet.

628
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
[Bill] Daha spesifik olalım.

629
00:31:13,538 --> 00:31:15,039
Baskın sırasında,

630
00:31:15,039 --> 00:31:19,335
Ruth Riddle ile herhangi
bir temasınız oldu mu?

631
00:31:19,335 --> 00:31:22,422
[Kathy] Ruth'a bir silah
ve dokuz şarjör verdim.

632
00:31:22,422 --> 00:31:24,716
[Bill] Ruth Riddle'ı
tanımlayabilir misiniz?

633
00:31:27,886 --> 00:31:29,387
Üzgünüm, Ruth.

634
00:31:29,721 --> 00:31:32,015
[Bill] Kayıtlara geçsin,
Bayan Schroeder

635
00:31:32,015 --> 00:31:34,017
Ruth Riddle'ı teşhis etti.

636
00:31:36,269 --> 00:31:38,021
Clive Doyle ile ateşli
silahlar konusunda

637
00:31:38,021 --> 00:31:39,522
ne tür bir temasınız oldu?

638
00:31:40,940 --> 00:31:43,276
Clive'a .308'i verdim.

639
00:31:43,276 --> 00:31:45,737
[Bill] Clive Doyle'u
tanımlayabilir misiniz?

640
00:31:49,282 --> 00:31:52,952
Livingstone Fagan ile ateşli
silahlar konusunda

641
00:31:52,952 --> 00:31:54,746
herhangi bir temasınız oldu mu?

642
00:31:54,746 --> 00:31:56,706
[Kathy] Livingstone zaten
bir AK taşıyordu,

643
00:31:56,706 --> 00:31:58,917
bu yüzden sadece mühimmatı
olduğundan emin oldum.

644
00:31:58,917 --> 00:32:01,878
Paul Fatta ile ateşli
silahlar konusunda

645
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
herhangi bir temasınız oldu mu?

646
00:32:03,922 --> 00:32:05,590
[Kathy] Baskın günü değil,

647
00:32:05,882 --> 00:32:08,259
ama silahları o satın aldı.

648
00:32:10,678 --> 00:32:13,097
[Bill] Yani David Koresh

649
00:32:13,097 --> 00:32:15,934
Paul Fatta'nın satın aldığı

650
00:32:15,934 --> 00:32:18,561
silahları dağıtmanızı mı
emretti?

651
00:32:18,770 --> 00:32:21,105
bu sanıklara mı?

652
00:32:21,105 --> 00:32:22,106
[Kathy] Evet.

653
00:32:22,649 --> 00:32:26,444
Hepimizin silahı vardı. Anlıyor
musun? Hepimizin silahı vardı.

654
00:32:26,444 --> 00:32:30,114
Hepimiz--hepimiz neyin
geleceğini biliyorduk.

655
00:32:30,114 --> 00:32:32,450
David hep derdi ki, "Tanrı
için öldüremiyorsan,

656
00:32:32,450 --> 00:32:34,410
Tanrı için ölemezsin."

657
00:32:34,911 --> 00:32:37,914
Peki David Koresh ölmeye
razı mıydı?

658
00:32:37,914 --> 00:32:39,832
[Kathy] Tabii ki.

659
00:32:39,832 --> 00:32:41,250
Hepimiz razıydık.

660
00:32:42,543 --> 00:32:44,796
Biz Tanrı'nın ordusuyduk.

661
00:32:48,675 --> 00:32:49,968
Hatta, David'in adı bile,

662
00:32:49,968 --> 00:32:51,427
David Koresh,

663
00:32:51,427 --> 00:32:53,763
bu "Sevgili Ölüm" anlamına gelir.

664
00:32:57,141 --> 00:33:00,144
Yani... David Koresh

665
00:33:00,144 --> 00:33:04,148
silahla yaralanmalarından
dolayı öldüğüne inandığında,

666
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
eğer ölürse bir plan
var mıydı?

667
00:33:09,404 --> 00:33:10,822
David'i ön kapıdan
dışarı çıkarmamız gerekiyordu

668
00:33:10,822 --> 00:33:14,117
bir sedyeyle.

669
00:33:17,203 --> 00:33:19,163
Eğer henüz ölmediyse,

670
00:33:19,664 --> 00:33:22,500
onu kafasından vuracaktık.

671
00:33:22,834 --> 00:33:27,296
Ve sonra FBI ajanlarına ateş
açmamız gerekiyordu.

672
00:33:28,923 --> 00:33:31,551
Ve neden bunu yapmak
istediniz?

673
00:33:34,053 --> 00:33:35,680
[iç çeker]

674
00:33:37,015 --> 00:33:39,142
Ş-ş-şey...

675
00:33:41,102 --> 00:33:43,563
onların ateşini çekmek için.
[burnunu çeker]

676
00:33:45,064 --> 00:33:46,858
Böylece hepimizi öldürürlerdi.

677
00:33:51,279 --> 00:33:54,532
Görüyorsun, gerçek David'i
tanımalıydın.

678
00:33:54,782 --> 00:33:57,201
O asla teslim olmayacaktı.

679
00:33:59,912 --> 00:34:02,373
[sızlanır] Üzgünüm.

680
00:34:02,373 --> 00:34:04,876
O bizi asla bırakmayacaktı.

681
00:34:07,754 --> 00:34:09,922
[Bill] Ve bunu nasıl
biliyordun?

682
00:34:10,882 --> 00:34:12,216
[Kathy] Çünkü...

683
00:34:13,634 --> 00:34:15,762
bizi şartlandırmıştı.

684
00:34:19,640 --> 00:34:21,350
Oh, yaptı.

685
00:34:23,102 --> 00:34:24,604
[ağlar]

686
00:34:25,772 --> 00:34:28,441
Bizi yıllarca

687
00:34:28,441 --> 00:34:30,401
Silahlı bir çatışmaya
gittiğimize inandırmak için

688
00:34:30,401 --> 00:34:33,404
ile--

689
00:34:33,404 --> 00:34:36,240
Canavarın güçleriyle.

690
00:34:36,240 --> 00:34:38,076
[Bill] Canavar mı?

691
00:34:38,076 --> 00:34:40,078
Vahiy Kitabı'ndan.

692
00:34:40,078 --> 00:34:42,080
Yani,

693
00:34:42,080 --> 00:34:45,541
ATF kapınıza geldiğinde,

694
00:34:45,541 --> 00:34:48,086
onların o güçler
olduğuna mı inandınız?

695
00:34:48,086 --> 00:34:50,379
Ve savaşa hazırdınız.

696
00:34:53,966 --> 00:34:55,259
Evet, hazırdık.

697
00:34:57,929 --> 00:35:00,473
[Bill] Ve ölene kadar sürecek
bir savaş olacağına

698
00:35:01,015 --> 00:35:04,727
inanmaya mı şartlandırıldınız?

699
00:35:06,813 --> 00:35:07,939
Evet.

700
00:35:08,231 --> 00:35:12,735
[Bill] Yani, hükümet ne
yaparsa yapsın,

701
00:35:12,735 --> 00:35:16,405
Şube Davudcularına ne kadar
şans verdilerse versinler

702
00:35:16,405 --> 00:35:17,949
Mount Carmel'den çıkmaları için,

703
00:35:19,325 --> 00:35:21,119
canlı çıkmayacaktın, değil mi?

704
00:35:26,999 --> 00:35:28,501
Hayır.

705
00:35:28,501 --> 00:35:31,629
dramatik müzik çalıyor

706
00:35:40,680 --> 00:35:42,348
[Terry] Çok geç değil, biliyorsun.

707
00:35:43,683 --> 00:35:45,643
Farklı bir yer seçebiliriz.

708
00:35:46,310 --> 00:35:49,313
Eminim o çocukların çoğu Waco'yu
hiç duymamıştır bile.

709
00:35:52,066 --> 00:35:53,943
Bir sürü çocuğu öldürürsek,

710
00:35:54,277 --> 00:35:57,321
kim bizim ATF'den daha iyi
olduğumuzu söyleyebilir ki?

711
00:35:59,157 --> 00:36:01,826
- [telefon çalıyor]
- Evet. Alo?

712
00:36:01,826 --> 00:36:03,953
[Alan] Gary, Sanborn burada.

713
00:36:03,953 --> 00:36:05,830
Ah, selam Alan, ne var?

714
00:36:05,830 --> 00:36:08,332
[Alan] Seni birkaç saat içinde
bir uçağa bindirmem gerek.

715
00:36:08,332 --> 00:36:11,460
Müzakere ekibini Hendricks'e
devrettim.

716
00:36:11,460 --> 00:36:13,671
Bu bir müzakere değil.

717
00:36:13,671 --> 00:36:16,340
Sana acilen Teksas'ta ihtiyacım var.

718
00:36:16,340 --> 00:36:19,844
Yarın Waco davasında ifade
vermek üzere çağrılıyorsun.

719
00:36:22,013 --> 00:36:24,515
[iç çeker] Ne? Şey...

720
00:36:24,515 --> 00:36:27,518
savcılık benim ifade
vermemi mi istiyor?

721
00:36:27,518 --> 00:36:29,687
[Alan] Hayır, savunma istiyor.

722
00:36:30,062 --> 00:36:33,482
- Savunma mı? Neden?
- [Alan] Bilmiyorum.

723
00:36:33,482 --> 00:36:36,068
Belki de küçük çöküşünü
duymuşlardır

724
00:36:36,068 --> 00:36:37,987
Adalet Bakanlığı ile
Waco'nun

725
00:36:37,987 --> 00:36:39,572
tamamen hükümetin suçu
olduğunu söylediğin.

726
00:36:39,572 --> 00:36:40,865
[Gary] Öyle demedim.

727
00:36:40,865 --> 00:36:42,700
Her neyse,

728
00:36:42,700 --> 00:36:45,161
yarın seni kürsüde
görmek istiyorlar.

729
00:36:45,161 --> 00:36:48,581
[derin nefes alır]
Tanrım. Hayır, ben... hayır, hayır.

730
00:36:48,581 --> 00:36:50,208
Buna ayıracak vaktim
yok, Alan.

731
00:36:50,208 --> 00:36:51,876
Bunu engelleyebilir misin?

732
00:36:51,876 --> 00:36:53,169
[Alan] Hayır, engelleyemem.
Bu Federal bir celp.

733
00:36:53,169 --> 00:36:56,047
Bu... Bu kötü bir zamanlama, Alan.

734
00:36:56,047 --> 00:36:58,841
Elohim Şehri'ne yeni bir
muhbirim girdi.

735
00:36:58,841 --> 00:37:00,259
Ne?

736
00:37:01,385 --> 00:37:03,054
Vay, vay, vay.

737
00:37:03,054 --> 00:37:05,556
Sana oraya bir muhbir gönderme
yetkisini kim verdi?

738
00:37:05,556 --> 00:37:07,266
Ben vermedim kesinlikle, Gary.

739
00:37:07,266 --> 00:37:09,060
O izinsiz muhbir ölü
bulunursa,

740
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
kariyerin biter.

741
00:37:10,770 --> 00:37:12,063
Bunun farkındayım.

742
00:37:12,063 --> 00:37:13,564
Bu yüzden şu anda
ayrılamam.

743
00:37:13,564 --> 00:37:15,066
[Alan] Senin ifade vermeni
senin kadar ben de sevmiyorum.

744
00:37:15,066 --> 00:37:17,193
senin kadar ben de sevmiyorum.

745
00:37:17,193 --> 00:37:20,613
Oraya git ve nasıl
oynanacağını bildiğini göster.

746
00:37:20,613 --> 00:37:22,782
Oklahoma'da destek
görmek istiyorsan,

747
00:37:22,782 --> 00:37:25,785
bize bir takım oyuncusu
olduğunu göstermelisin.

748
00:37:25,785 --> 00:37:27,745
[hat kesilir]

749
00:37:28,955 --> 00:37:31,540
[iç çeker]

750
00:37:31,540 --> 00:37:33,751
Aptal mısın?

751
00:37:33,751 --> 00:37:36,712
Bizimle konuşmadan bunu
yapmaya hakkınız yoktu.

752
00:37:36,712 --> 00:37:38,256
İşte tam olarak bu şekilde
tüm davamızı kaybedersiniz.

753
00:37:38,256 --> 00:37:41,968
Afedersiniz. Az önce orada
mıydınız?

754
00:37:41,968 --> 00:37:45,304
Çünkü Kathy Schroeder bizi
yerle bir etti.

755
00:37:45,304 --> 00:37:48,391
Bakın, tüm davamız
meşru müdafaaya dayanıyor,

756
00:37:48,391 --> 00:37:51,435
hükümetin Davidianlara
saldırdığı fikrine.

757
00:37:51,435 --> 00:37:53,437
Ama jüri bunu zerre
umursamayacak,

758
00:37:53,437 --> 00:37:55,648
eğer Davidianların zaten ölüm
arzusu olduğunu düşünürlerse

759
00:37:55,648 --> 00:37:58,234
ve ne olursa olsun
kendilerini öldüreceklerdi.

760
00:37:58,651 --> 00:38:02,613
Yani bizim işimiz, en
önemli işimiz,

761
00:38:02,613 --> 00:38:05,449
jüriye müvekkillerimizin
gerçek insanlar olduğunu,

762
00:38:05,449 --> 00:38:09,120
yaşamak isteyen insanlar
olduğunu göstermek.

763
00:38:09,537 --> 00:38:12,832
Ve ATF ve FBI'ın
yaptığı seçimlerin

764
00:38:12,832 --> 00:38:15,668
tüm o insanların
ölümüne neden olduğu.

765
00:38:15,668 --> 00:38:18,087
Arkadaşlarini kürsüye
çıkarabiliriz...

766
00:38:18,087 --> 00:38:19,797
- [Dan] Hayır, hayır.
- ...ailelerini.

767
00:38:19,797 --> 00:38:23,092
Hadi ama. Birinin annesi
jüriyi ikna etmeyecek.

768
00:38:23,092 --> 00:38:25,303
Ama eğer oraya bir polis
memuru çıkarabilirsek ve

769
00:38:25,303 --> 00:38:28,139
onların gerçek insanlar,
yaşamak isteyen insanlar

770
00:38:30,391 --> 00:38:32,143
olduğunu söylerse... o
zaman işler yolunda demektir.

771
00:38:32,143 --> 00:38:34,854
Yani, açık olmak gerekirse,
kürsüye profesyonel

772
00:38:34,854 --> 00:38:38,149
bir müzakereci çıkarıp
onu çatlatmayı

773
00:38:38,149 --> 00:38:40,151
umuyorsunuz, değil mi?

774
00:38:41,736 --> 00:38:43,362
En iyi ihtimalle umutsuz bir çaba.

775
00:38:43,362 --> 00:38:45,156
Pekala, umutsuz bir çabaya
ihtiyacımız var

776
00:38:45,156 --> 00:38:49,327
ve bağlanması gerekiyor yoksa
kaybederiz.

777
00:39:01,380 --> 00:39:04,467
[motor gürültüsü]

778
00:39:06,552 --> 00:39:10,348
David hakkında yalan
yayan insanlardan çok yoruldum,

779
00:39:10,348 --> 00:39:12,808
özellikle yalanlar bizden
birinden geldiğinde.

780
00:39:12,808 --> 00:39:14,185
O şeyleri nasıl söyleyebildi?

781
00:39:14,185 --> 00:39:16,645
Bunun olmasını istediğimizi mi?

782
00:39:16,645 --> 00:39:19,023
Sevdiğimiz tüm insanların
ölmesini mi istedik?

783
00:39:19,023 --> 00:39:20,524
- Bu çılgınca.
- Uh-hmm.

784
00:39:20,524 --> 00:39:23,027
Sanki İşkaryot'un İncil'i
yazmasına izin vermek gibi.

785
00:39:25,071 --> 00:39:26,864
Tanıklık edeceğim.

786
00:39:28,908 --> 00:39:31,410
Avukatınız konuşmanıza izin
mi veriyor?

787
00:39:31,410 --> 00:39:33,245
- Benimki izin vermiyor.
- Benimki de.

788
00:39:33,245 --> 00:39:34,872
Umrumda değil.

789
00:39:34,872 --> 00:39:37,249
İstersem tanıklık etme
yasal hakkım var.

790
00:39:37,249 --> 00:39:40,586
- Hepimizin var.
- Uh, haklı.

791
00:39:40,586 --> 00:39:43,047
Avukatların hayır demesi
önemli değil.

792
00:39:43,047 --> 00:39:44,590
Yasal olarak, bizi durduramazlar.

793
00:39:44,590 --> 00:39:46,384
Ve avukatlarımız bizi
dinlemiyorlar.

794
00:39:46,384 --> 00:39:48,552
Kimse bizi dinlemiyor.

795
00:39:48,552 --> 00:39:50,221
Bu yüzden onları dinlemeye zorlamalıyız.

796
00:39:51,764 --> 00:39:53,265
Bilmiyorum.

797
00:39:54,934 --> 00:39:57,019
Biz iyi insanlarız.

798
00:39:57,019 --> 00:39:58,854
Birisinin bunu söylemesi gerekiyor.

799
00:39:59,397 --> 00:40:02,566
Biz canavar değiliz.
David bir canavar değil.

800
00:40:02,942 --> 00:40:05,694
Jürinin David'in asla böyle
bir şey yapmayacağını duyması

801
00:40:05,694 --> 00:40:07,405
bize zarar verecek bir şey.

802
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
O bizi sevdi.

803
00:40:13,577 --> 00:40:15,579
- Birisi bir şey söylemeli.
- Uh-hmm.

804
00:40:15,579 --> 00:40:18,707
dramatik müzik çalıyor

805
00:40:36,308 --> 00:40:39,311
[Vernon homurdanıyor]

806
00:40:39,311 --> 00:40:40,438
[iç çekiyor]

807
00:40:42,314 --> 00:40:43,941
Hey, anne.

808
00:40:43,941 --> 00:40:45,776
Ne düşünüyordun böyle,

809
00:40:45,776 --> 00:40:47,736
George Roden'e ateş etmek
gibi bir şey?

810
00:40:48,279 --> 00:40:51,240
- Şey, beni serbest bıraktılar.
- Ya bırakmasalardı?

811
00:40:51,240 --> 00:40:53,284
Eğer seni hapiste tutsalardı,
bu arkadaşların senin

812
00:40:53,284 --> 00:40:55,661
dışarı çıktığında hala orada
olacağını mı düşünüyorsun?

813
00:40:55,661 --> 00:40:59,290
- Tanrı bana şunu söyledi--
- Saçmalama!

814
00:40:59,290 --> 00:41:01,083
Belki de bu tüm mesih
işini yutarlar.

815
00:41:01,083 --> 00:41:02,626
onlara yedirdiğin,
ama ben hatırlıyorum

816
00:41:02,626 --> 00:41:03,961
sen hala yatağına
işerken.

817
00:41:03,961 --> 00:41:05,004
Dur!

818
00:41:07,673 --> 00:41:10,801
[soluyor]

819
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
Tanrı benimle konuşuyor!

820
00:41:15,848 --> 00:41:17,641
- Vernon?
- [Vernon] Seni seçmedi!

821
00:41:17,641 --> 00:41:19,351
Büyükannemi seçmedi!

822
00:41:19,351 --> 00:41:20,853
O beni seçti!

823
00:41:20,853 --> 00:41:22,146
Beni!

824
00:41:22,146 --> 00:41:24,607
- Vernon!
- [Vernon] Artık değil.

825
00:41:24,607 --> 00:41:26,317
Bana o adı sen verdin.

826
00:41:26,317 --> 00:41:28,444
Ama Tanrı'nın benim için
senin düşünebileceğinden bile

827
00:41:28,444 --> 00:41:29,653
daha büyük planları var!

828
00:41:29,653 --> 00:41:31,155
Sadece arabaya bin.

829
00:41:31,155 --> 00:41:33,532
[iç çekiyor] Tanrı bana
yeni bir isim verdi.

830
00:41:33,532 --> 00:41:35,159
David Koresh.

831
00:41:35,159 --> 00:41:36,869
Şu andan itibaren, bana
ismimle hitap edeceksin!

832
00:41:36,869 --> 00:41:39,663
Sana verilen adınla
hitap edeceğim!

833
00:41:39,663 --> 00:41:41,165
Gerçek adınla!

834
00:41:41,165 --> 00:41:44,543
David Koresh benim gerçek adım!

835
00:41:44,543 --> 00:41:46,879
Yoksa Tanrı'dan daha
iyi bildiğini mi sanıyorsun?

836
00:41:46,879 --> 00:41:48,881
Peki Rachel'ın küçük kız
kardeşini hamile bırakmanı

837
00:41:48,881 --> 00:41:51,342
sana söyleyen Tanrı mıydı?

838
00:41:51,342 --> 00:41:53,010
O kaç yaşında, 14 mü?

839
00:41:53,010 --> 00:41:55,679
[alay ediyor] Sen beni
doğurduğunda 14 yaşındaydın!

840
00:41:55,679 --> 00:41:57,306
[Bonnie] Ve 14 yaşında bir
anne olmanın nasıl bir şey

841
00:41:57,306 --> 00:41:59,683
olduğunu hatırlıyorum.

842
00:41:59,683 --> 00:42:01,644
Bunun nasıl bir şey
olduğunu biliyor musun?

843
00:42:01,644 --> 00:42:04,188
Çok gençmişim gibi!

844
00:42:05,898 --> 00:42:09,693
[soluyor]

845
00:42:09,693 --> 00:42:13,364
Tanrı'nın yol gösterdiği
yeri takip ediyorum

846
00:42:13,364 --> 00:42:16,075
ve eğer programa ayak
uyduramazsan, o zaman--

847
00:42:16,075 --> 00:42:18,202
pekala, o zaman bu
torunlarını asla göremezsin.

848
00:42:18,202 --> 00:42:20,538
Bu sana nasıl geliyor
kulağa? İstediğin bu mu?

849
00:42:20,538 --> 00:42:23,415
Ve bana soracaklar, "Baba,
neden bir büyükannem yok?"

850
00:42:23,415 --> 00:42:25,709
Ve ben diyeceğim ki, "Ah,
bir tane var bir yerlerde,

851
00:42:25,709 --> 00:42:29,213
ama her zaman en iyisini
bilmek zorundaydı, Tanrı'dan

852
00:42:31,257 --> 00:42:33,509
daha iyi." Bazı ruhlar
ruha götürülemez,

853
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
onlara ne kadar çok
bağırıp çağırsan da.

854
00:42:40,766 --> 00:42:42,726
Peki.

855
00:42:42,726 --> 00:42:44,895
Sadece arabaya geri bin.

856
00:42:47,439 --> 00:42:49,858
Arabaya geri bin ne?

857
00:42:52,236 --> 00:42:54,446
Lütfen arabaya geri bin.

858
00:43:00,786 --> 00:43:04,039
Lütfen arabaya geri
bin, David.

859
00:43:05,791 --> 00:43:07,251
[kalabalık tezahürat yapıyor]
Silahlarınız için geliyorlar!

860
00:43:07,251 --> 00:43:08,877
Çocuklarınız için geliyorlar!

861
00:43:08,877 --> 00:43:10,462
Silahlarınız için geliyorlar!

862
00:43:10,462 --> 00:43:11,922
Çocuklarınız için geliyorlar!

863
00:43:11,922 --> 00:43:13,465
Silahlarınız için geliyorlar!

864
00:43:13,465 --> 00:43:15,134
Çocuklarınız için geliyorlar!

865
00:43:15,134 --> 00:43:16,719
Silahlarınız için geliyorlar!

866
00:43:16,719 --> 00:43:18,262
Çocuklarınız için geliyorlar!

867
00:43:18,262 --> 00:43:19,763
Silahlarınız için geliyorlar!

868
00:43:19,763 --> 00:43:21,307
Çocuklarınız için geliyorlar!

869
00:43:21,307 --> 00:43:22,933
Silahlarınız için geliyorlar!

870
00:43:22,933 --> 00:43:24,476
Çocuklarınız için geliyorlar!

871
00:43:24,476 --> 00:43:26,437
Silahlarınız için geliyorlar!

872
00:43:26,437 --> 00:43:27,938
- Çocuklarınız için geliyorlar!
- [Gary] Hep böyle mi oluyor?

873
00:43:27,938 --> 00:43:29,565
Daha ilk günden beri
sirk gibi.

874
00:43:29,565 --> 00:43:31,442
Onlara daha fazla
desteğe ihtiyacımız

875
00:43:31,442 --> 00:43:34,445
olduğunu söylüyorum,
özellikle de jüri üyelerinden

876
00:43:34,445 --> 00:43:36,071
birinin eve kadar takip
edilmesinden sonra. - Ne?

877
00:43:36,071 --> 00:43:37,489
Bu adamlar ülkenin
her yerinden buraya

878
00:43:44,163 --> 00:43:46,332
geliyor. [cihaz bip sesi]

879
00:43:55,382 --> 00:43:58,927
Yani, Noesner'e kayıp
kapıyı soracak mısın?

880
00:43:58,927 --> 00:44:00,638
Evet, muhtemelen.

881
00:44:00,929 --> 00:44:03,474
Hey, herkes nerede?

882
00:44:03,474 --> 00:44:05,976
[Rocket] Hmm, belki otobüs
gecikmiştir.

883
00:44:05,976 --> 00:44:07,478
[Dan] Aman tanrım. Şimdi ne?

884
00:44:09,521 --> 00:44:11,315
Ne var?

885
00:44:11,315 --> 00:44:14,151
Görünüşe göre ufak bir
isyanımız var.

886
00:44:14,151 --> 00:44:17,821
Anayasal haklarımızı
inkar ediyorsunuz.

887
00:44:17,821 --> 00:44:20,616
Kendimizi temsil etme
konusunda 6. Ek Madde

888
00:44:20,616 --> 00:44:22,159
hakkımız var ve siz
bu hakkımızı inkar

889
00:44:22,159 --> 00:44:23,869
ediyorsunuz. Bu yine ifade
vermekle mi ilgili?

890
00:44:23,869 --> 00:44:26,330
Bu gerçeği söylemekle ilgili!

891
00:44:26,664 --> 00:44:29,291
Biz, biz iyi insanlarız
ve sadece şans istiyoruz--

892
00:44:29,291 --> 00:44:30,834
Clive, bunu konuştuk.

893
00:44:30,834 --> 00:44:32,628
Cehennemde bile ifade
veremezsin.

894
00:44:32,628 --> 00:44:34,046
[üst üste konuşmalar]

895
00:44:34,046 --> 00:44:36,465
[Clive] Zaten bir fikrimiz
var--

896
00:44:36,465 --> 00:44:39,134
[Dan] Tamam. Dur. Dur! Dur!

897
00:44:40,886 --> 00:44:42,846
[ıslık çalıyor]

898
00:44:42,846 --> 00:44:44,348
İfade vermek mi istiyorsun?

899
00:44:44,348 --> 00:44:45,891
Nasıl olacağını
bilmelisin.

900
00:44:46,600 --> 00:44:50,354
Bay Fagan, David Koresh'in
bir takipçisiydiniz, doğru mu?

901
00:44:50,354 --> 00:44:52,356
- Evet.
- [Dan] Kıyamet zamanlarının
geleceğine inandın mı?

902
00:44:52,356 --> 00:44:54,525
son zamanların geleceğini
söylediğinde?

903
00:44:54,525 --> 00:44:56,026
[Livingstone] Evet.

904
00:44:56,026 --> 00:44:58,028
Bu yüzden mi savaşa
hazırlanıyordunuz?

905
00:44:59,530 --> 00:45:01,657
Manevi bir savaş.

906
00:45:01,949 --> 00:45:05,035
Ve bu manevi savaşta insanlar
ölecek miydi?

907
00:45:05,744 --> 00:45:07,246
Evet.

908
00:45:07,246 --> 00:45:09,415
Bay Fagan, hiç birini vurdunuz
mu?

909
00:45:11,917 --> 00:45:15,087
Bay Fagan, gerçeği söylemek
için İncil'e yemin ettiniz.

910
00:45:15,087 --> 00:45:17,548
Şimdi tekrar soracağım.
Hiç birini vurdunuz mu?

911
00:45:17,548 --> 00:45:19,550
- Dan...
- Hayır, hayır, hayır. Bunu yapmak
istiyorlar.

912
00:45:19,550 --> 00:45:23,053
Bay Fatta, 1988'de bir silahlı
çatışmadaydınız, değil mi?

913
00:45:24,555 --> 00:45:26,515
[alaycı bir şekilde] Evet.

914
00:45:26,515 --> 00:45:28,225
[Dan] David Koresh'in
önderliğinde bir savaş,

915
00:45:28,225 --> 00:45:30,602
ve bu yüzden ikiniz
de tutuklandınız.

916
00:45:30,602 --> 00:45:32,688
Ne suçla
suçlandınız?

917
00:45:34,148 --> 00:45:36,942
- Cinayete teşebbüs.
- Cinayete teşebbüs!

918
00:45:36,942 --> 00:45:39,570
Bay Koresh için öldürmeye
hazırdınız, değil mi?

919
00:45:39,570 --> 00:45:41,572
Çünkü Bay Koresh'in söylediği
her şeyi yapardınız.

920
00:45:41,572 --> 00:45:42,781
Öyle değildi.

921
00:45:42,781 --> 00:45:44,700
Kendi seçimlerimizi yaptık.

922
00:45:44,700 --> 00:45:47,369
Yani özgür iradeniz vardı?

923
00:45:47,369 --> 00:45:50,205
- Evet.
- Peki ya siz, Bay Doyle,

924
00:45:50,205 --> 00:45:52,040
- beyniniz mi yıkandı?
- Hayır.

925
00:45:52,040 --> 00:45:53,542
Yani kendi seçimlerinizi
siz mi yaptınız?

926
00:45:53,542 --> 00:45:55,294
- Evet.
- Yani izin vermeyi seçtiniz

927
00:45:55,294 --> 00:45:58,547
12 yaşındaki kızınızın 30
yaşındaki bir adamla evlenmesine?

928
00:46:02,968 --> 00:46:04,428
Anlamıyorsun...

929
00:46:04,428 --> 00:46:05,763
- [Dan] Peki ya sen?
- ...bizim ne--

930
00:46:05,763 --> 00:46:06,805
[Dan] Neler olduğunu
biliyordun.

931
00:46:06,805 --> 00:46:08,265
Bir şey söyledin mi?

932
00:46:08,265 --> 00:46:10,225
İncil'i bilmelisin.

933
00:46:10,225 --> 00:46:12,603
Peki ya sen?
Bir şey söyledin mi?

934
00:46:14,605 --> 00:46:16,273
Söyledin mi? Yoksa belki
umursamadın

935
00:46:16,273 --> 00:46:18,108
çünkü kızın yerine
bir oğlun vardı.

936
00:46:18,108 --> 00:46:19,234
Bu adil değil!

937
00:46:19,234 --> 00:46:20,944
Hepiniz suç ortağısınız.

938
00:46:20,944 --> 00:46:23,405
Hepiniz gördünüz, biliyordunuz
ve hiçbir şey söylemediniz.

939
00:46:23,405 --> 00:46:24,782
Yasal terimin David'in bu
evlilikleri için ne olduğunu

940
00:46:24,782 --> 00:46:26,408
biliyor musunuz?

941
00:46:26,408 --> 00:46:27,743
Tecavüz.

942
00:46:27,743 --> 00:46:29,828
Tecavüz değildi!

943
00:46:29,828 --> 00:46:30,954
Cinsel bile değildi!

944
00:46:30,954 --> 00:46:32,164
David onları çocuk sahibi
olmak için evlendirdi!

945
00:46:32,164 --> 00:46:33,665
çocuk sahibi olmak için!

946
00:46:33,665 --> 00:46:36,418
Bu yüzden mi on
yaşındaki bir kızla evlendi,

947
00:46:36,418 --> 00:46:38,504
çünkü çok mu bereketti?

948
00:46:43,842 --> 00:46:46,678
Suçlandığınız suçtan suçlu
değilsiniz.

949
00:46:46,678 --> 00:46:49,264
Ve hükümetin Mount Carmel'da
yaptığı şey

950
00:46:49,264 --> 00:46:51,183
bir iğrençliktir.

951
00:46:53,143 --> 00:46:54,978
Ama sen de masum değilsin.

952
00:46:54,978 --> 00:46:57,314
Ve eğer gidip orada ifade
verirsen,

953
00:46:57,314 --> 00:46:59,858
herkesin aklında sadece o
kalacak.

954
00:47:13,831 --> 00:47:15,332
[iç çeker]

955
00:47:16,500 --> 00:47:19,545
dramatik müzik çalıyor

956
00:47:28,887 --> 00:47:32,391
[şarkıcı] Herkes cennete gitmek
ister

957
00:47:34,393 --> 00:47:37,896
Herkes cennete gitmek ister
Powered by translatesubtitles.org