Waco.The.Aftermath.S01E04.Conspiracy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng].srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:05,130 --> 00:00:07,382
[Rocket] Şimdi, bunu dinleyin.
2
00:00:07,382 --> 00:00:11,386
"Sizin gibi pisliklerin David
Koresh gibi insanlara yardım etme
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,514
şekli, umarım tüm çocuklarınız
şundan ölür, ıı..."
4
00:00:14,514 --> 00:00:15,890
şeyş.
5
00:00:15,890 --> 00:00:17,642
Tamam. Burada odaklanalım, olur mu?
6
00:00:17,642 --> 00:00:19,519
[Doug] Neden o saçmalıkları
okumakta ısrar ediyorsun?
7
00:00:19,519 --> 00:00:22,230
Bu manyaklardan biri kafama bir
kurşun sıkarsa diye,
8
00:00:22,230 --> 00:00:23,690
hepsinin söyleyeceği gibi.
9
00:00:23,690 --> 00:00:25,358
Polise başlamak için iyi bir
yer verin.
10
00:00:25,358 --> 00:00:27,027
Evet, polis katili savunucularının
davasını çözmek için
11
00:00:27,027 --> 00:00:28,695
çok çabalayacaklarından
emin değilim.
12
00:00:28,695 --> 00:00:30,405
- [Rocket] Oh, evet.
- Bu karanlık bir düşünce.
13
00:00:30,405 --> 00:00:31,906
- Peki...
- Güvenlik veya bir şey
14
00:00:31,906 --> 00:00:33,575
- almalı mıyız?
- [Jocelyn] Endişelenme.
15
00:00:33,575 --> 00:00:35,827
Seni o büyük kötü mektup
yazarlarından koruyacağım.
16
00:00:35,827 --> 00:00:37,370
Gördünüz mü çocuklar?
Endişelenecek bir şey yok.
17
00:00:37,370 --> 00:00:38,997
Jocelyn arkamızı kolluyor.
18
00:00:38,997 --> 00:00:40,498
[Doug] Geri dönelim.
19
00:00:40,498 --> 00:00:42,083
[Rocket] Bekle.
20
00:00:42,083 --> 00:00:43,752
- Hayran mektubu mu?
- [Dan] Ne düşünüyorsun...
21
00:00:43,752 --> 00:00:45,336
- Gerçekten mi?
- Evet.
22
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
- [Dan] ...bunun hakkında?
-"Sevgili saygıdeğer beyler...
23
00:00:49,632 --> 00:00:52,594
Çok..." hepsi büyük harfle,
24
00:00:52,594 --> 00:00:56,097
"...Davidianları savunma
davanızla ilgileniyorum.
25
00:00:56,097 --> 00:01:00,226
Bunun nasıl gittiğini görmek için
beni gibi birçok insan izliyor.
26
00:01:00,226 --> 00:01:02,729
Bu kadar iyi vatanseverler
olduğunuz için teşekkür ederim."
27
00:01:02,729 --> 00:01:05,690
[Dan] Bu güzel, değil mi?
28
00:01:05,690 --> 00:01:07,942
Bakalım. İflas ediyorum.
29
00:01:07,942 --> 00:01:10,070
Aylardır görmediğim karım
boşanma davası açtı.
30
00:01:10,070 --> 00:01:13,114
Sefalet içinde yaşıyorum.
31
00:01:13,114 --> 00:01:15,575
Her gece yaklaşık üç saat uyuyorum.
32
00:01:15,575 --> 00:01:17,243
Bir grup insan için kaybedilen
bir davayı kazanmak için,
33
00:01:17,243 --> 00:01:18,912
beni sevmeyen,
34
00:01:18,912 --> 00:01:22,582
ama hayranlık duyan hayranların
övgülerini duyduğumda,
35
00:01:22,582 --> 00:01:24,417
Tim McVeigh gibi,
36
00:01:24,417 --> 00:01:26,961
her şeye değer, değil mi?
37
00:01:26,961 --> 00:01:29,047
Şimdi, işe geri dönebilir miyiz?
38
00:01:29,047 --> 00:01:32,425
gergin müzik çalıyor
39
00:01:46,439 --> 00:01:49,984
tema müziği çalıyor
40
00:02:48,918 --> 00:02:51,379
{\an8}[Pappy] Amerika'yı
sevdiğini söylüyorsun,
41
00:02:51,379 --> 00:02:54,340
{\an8}ama onun için ölür müydün?
42
00:02:55,425 --> 00:02:58,469
Onun için öldürür müydün?
43
00:02:58,469 --> 00:03:01,347
Demek istediğim, bazı şeyler
uğruna savaşmaya değer.
44
00:03:01,347 --> 00:03:02,473
[insanlar sohbet ediyor]
45
00:03:02,473 --> 00:03:04,142
[Pappy] Bugün konuşmak istiyorum.
46
00:03:04,142 --> 00:03:06,728
Kendimizi hazırlamaktan,
47
00:03:06,728 --> 00:03:10,690
gelecek savaş için
kendimizi duygusal olarak çelikleştirmekten.
48
00:03:10,690 --> 00:03:13,026
Gelecek savaş için
kendimizi duygusal olarak çelikleştirmekten.
49
00:03:14,903 --> 00:03:19,699
Beyaz Amerika'ya karşı savaş!
50
00:03:19,699 --> 00:03:21,868
- [mırıldanma]
- [Pappy] Sizi bir hayal
51
00:03:21,868 --> 00:03:24,829
Bunun nasıl bir şey
olacağını. Hayal et...
52
00:03:24,829 --> 00:03:27,874
tankların garajımıza doğru
yuvarlandığını,
53
00:03:27,874 --> 00:03:30,210
adrenalinin vücudunuzda
dolaştığını.
54
00:03:30,710 --> 00:03:34,172
Kendinizi elinizde
silahla hayal etmenizi istiyorum
55
00:03:34,172 --> 00:03:36,216
- ve çocuklarınız arkanızda.
- [bebek ağlıyor]
56
00:03:36,216 --> 00:03:37,759
[Pappy] Ve bunu tekrar,
tekrar hayal etmenizi istiyorum,
57
00:03:37,759 --> 00:03:40,220
tekrar ve tekrar
58
00:03:40,220 --> 00:03:44,098
ta ki sizin için gerçek
olana kadar.
59
00:03:44,098 --> 00:03:46,351
Böylece zamanı geldiğinde,
60
00:03:46,351 --> 00:03:49,020
tetiği çekmekte tereddüt
etmeyeceksiniz.
61
00:03:49,020 --> 00:03:51,731
[bebek ağlıyor]
62
00:03:51,731 --> 00:03:54,567
[Pappy] Çünkü tetiği çekme
cesaretine sahip olmak
63
00:03:54,567 --> 00:03:56,736
tam olarak...
64
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
[fısıltıyla] Büyükbabası
Nazi partisini kurdu.
65
00:03:58,905 --> 00:04:00,949
- [Carol] Yok artık.
- [Pappy] ...evimizi koru...
66
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
Onlardan uzak dururdum.
67
00:04:02,784 --> 00:04:04,577
O uğraşmak isteyeceğiniz
türden bir adam değil.
68
00:04:04,577 --> 00:04:08,581
[Pappy] ...Tanrı'dan korkan
yaşam biçimimizi korumak için!
69
00:04:23,346 --> 00:04:26,557
David Koresh'in hazırlandığına,
büyük bir savaşa hazırlandığına
70
00:04:26,557 --> 00:04:29,102
inandığı söyleniyor.
71
00:04:29,102 --> 00:04:31,938
Büyük bir savaş için plan
yaptığına inanıyordu.
72
00:04:33,356 --> 00:04:34,774
Bu inançları bu silahları
sizden satın aldığında
73
00:04:34,774 --> 00:04:37,110
hiç ifade etti mi?
74
00:04:37,110 --> 00:04:38,987
David'le iş yapmadım,
75
00:04:38,987 --> 00:04:41,406
ama felsefenin farkındaydım,
evet.
76
00:04:42,699 --> 00:04:44,575
Kimle iş yaptınız?
77
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
Neredeyse sadece Paul
Fatta ile iş yaptım.
78
00:04:47,787 --> 00:04:51,165
Ve burada avukatının arkasında
oturan sanık Fatta'yı mı
79
00:04:51,165 --> 00:04:53,334
kastediyorsunuz?
80
00:04:53,334 --> 00:04:54,794
[adam] Evet.
81
00:04:54,794 --> 00:04:56,462
[Bill] Bay Fatta silahlar
konusunda bilgili mi görünüyordu?
82
00:04:56,462 --> 00:04:57,672
Silahlar hakkında bilgili miydi?
83
00:04:57,672 --> 00:04:59,132
[adam] İçli dışlı.
84
00:04:59,132 --> 00:05:02,510
Ve Paul Fatta sizden kaç
tane silah satın aldı?
85
00:05:02,510 --> 00:05:04,012
Silah satın aldı?
86
00:05:05,179 --> 00:05:07,015
Yaklaşık 90.000 dolar değerinde.
87
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
[Bill] Kanıt 103.
88
00:05:13,688 --> 00:05:16,691
Bunun ne olduğunu ve nerede
bulduğunuzu bize söyleyebilir misiniz?
89
00:05:16,691 --> 00:05:18,860
bulduğunuzu bize söyleyebilir
misiniz?
90
00:05:18,860 --> 00:05:21,279
Bunu yerleşkede,
şapelde bulduk.
91
00:05:21,279 --> 00:05:22,530
şapelde bulduk.
92
00:05:22,530 --> 00:05:25,491
Ve bu ne tür bir silah?
93
00:05:26,534 --> 00:05:28,161
[Ranger Boak]
Bu bir M-16 tüfeği.
94
00:05:28,161 --> 00:05:30,997
Vietnam'da 11 ay yedi gün
boyunca bir tane taşıdım.
95
00:05:30,997 --> 00:05:33,374
boyunca bir tane taşıdım.
96
00:05:33,374 --> 00:05:36,127
Çünkü bu savaş için yapılmış
bir askeri silah mı?
97
00:05:36,127 --> 00:05:37,837
bir askeri silah mı?
98
00:05:37,837 --> 00:05:39,005
[Ranger Boak] Aynen öyle.
99
00:05:39,005 --> 00:05:41,299
Şimdi, Ranger Boak,
100
00:05:41,299 --> 00:05:45,345
burada bir sürü kanıt bulduğunuzu
söylediniz.
101
00:05:45,345 --> 00:05:47,180
Bana şunu söyle.
102
00:05:47,180 --> 00:05:49,515
Binanın ön kapılarını da
tespit etmiş miydiniz?
103
00:05:49,515 --> 00:05:51,017
Hayır, efendim.
104
00:05:52,226 --> 00:05:53,561
Bana yardım edin.
105
00:05:54,729 --> 00:05:59,192
Bu BIC çakmağını bulabildiniz
106
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
ama iki adet iki metrelik kapıyı
bulamadınız mı?
107
00:06:01,736 --> 00:06:03,529
Hayır.
108
00:06:03,529 --> 00:06:04,697
Neden olmasın?
109
00:06:06,074 --> 00:06:08,076
Binanın geri kalanıyla birlikte
yanmış olmalı.
110
00:06:09,452 --> 00:06:12,580
Yandı mı? İki ön kapı da mı?
111
00:06:12,830 --> 00:06:14,165
[Ranger Boak] Aynen öyle.
112
00:06:15,792 --> 00:06:17,585
Uh-hmm.
113
00:06:17,585 --> 00:06:19,754
[Bill] Ama ATF'nin Mount
Carmel'e gelişinden önceki aylarda
114
00:06:19,754 --> 00:06:21,506
Mount Carmel'de,
115
00:06:21,506 --> 00:06:24,926
envanterleriyle ilgili olarak ne
gözlemlediniz?
116
00:06:24,926 --> 00:06:26,594
Silah stoklarında dramatik bir
artış gözlemledik.
117
00:06:26,594 --> 00:06:28,096
Silah stoklarında dramatik bir
artış gözlemledik.
118
00:06:28,096 --> 00:06:31,933
Yani silah alıyorlardı
ama satmıyorlardı?
119
00:06:31,933 --> 00:06:33,559
ama satmıyorlardı?
120
00:06:33,559 --> 00:06:34,727
[adam] Doğru.
121
00:06:35,895 --> 00:06:37,855
[Dan] Sadece iki sorum var.
122
00:06:37,855 --> 00:06:40,525
Yıllarca süren gözlem ve
araştırmalarınızda,
123
00:06:40,525 --> 00:06:44,404
Davidianlar yasa dışı yollardan
hiç silah elde ettiler mi?
124
00:06:45,571 --> 00:06:46,739
Bildiğim kadarıyla hayır.
125
00:06:46,739 --> 00:06:48,032
[Dan] Tamam.
126
00:06:48,032 --> 00:06:50,284
Ve sadece bir şey daha.
127
00:06:50,284 --> 00:06:53,913
Tüm kanıtların incelenmesinde,
128
00:06:53,913 --> 00:06:56,249
O sinir bozucu kayıp ön
kapıları görmediğinizi sanıyorum,
129
00:06:56,249 --> 00:06:57,917
değil mi?
130
00:06:59,502 --> 00:07:00,962
Teğmen Caldwell,
131
00:07:00,962 --> 00:07:04,048
Mag Bag'in ne olduğunu
bize anlatır mısınız?
132
00:07:04,048 --> 00:07:06,134
[Lt. Caldwell] Mag Bag, Waco
dışındaki Farm Road üzerinde
133
00:07:06,134 --> 00:07:08,970
Waco dışındaki Farm Road üzerinde
134
00:07:08,970 --> 00:07:11,931
Bay Koresh ve Bay Fatta'nın
silah sevkiyatlarını aldığı
135
00:07:11,931 --> 00:07:14,809
Bay Koresh ve Bay Fatta'nın
silah sevkiyatlarını aldığı
136
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
silah, cephane, silah parçaları.
137
00:07:16,602 --> 00:07:17,937
[Bill] Ve daha önce David
Koresh veya Paul Fatta ile
138
00:07:17,937 --> 00:07:19,814
David Koresh veya Paul Fatta ile
139
00:07:19,814 --> 00:07:22,108
inanmanıza yol açacak
herhangi bir etkileşiminiz oldu mu?
140
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
- İtiraz! İtiraz! Yaklaşım mı?
- Bunun olasılık olduğuna...?
141
00:07:24,819 --> 00:07:26,779
Yargıç, bu şeffaf bir girişimdir.
142
00:07:26,779 --> 00:07:28,281
müvekkilim Paul Fatta'nın
geçmişini gündeme getirmek için,
143
00:07:28,281 --> 00:07:30,116
ki bu tamamen sınırların dışında.
144
00:07:30,116 --> 00:07:31,951
Bu dava ile ilgili, Sayın Yargıç.
145
00:07:31,951 --> 00:07:34,620
- Tamam.
- Bay Fatta ve Bay Koresh'in
146
00:07:34,620 --> 00:07:36,414
her ikisi de cinayet
işlemek için komplo kurmaktan
147
00:07:36,414 --> 00:07:38,458
Bay Fatta ve Bay Koresh'in
her ikisi de cinayet
işlemek için komplo kurmaktan
148
00:07:38,458 --> 00:07:41,502
önceki bir suçlaması var.
149
00:07:41,502 --> 00:07:43,337
Ve onun ve yurttaşlarının
soğukkanlılıkla bir adamı öldürmeye
150
00:07:43,337 --> 00:07:45,339
çalışması, ATF'nin karar alma
sürecini kesinlikle etkiledi...
151
00:07:45,339 --> 00:07:46,841
Paul Fatta, tanklar geldiğinde
orada bile değildi.
152
00:07:46,841 --> 00:07:48,342
Çatışmanın tek bir gününde
bile orada değildi.
153
00:07:48,342 --> 00:07:49,760
Orada olmaması önemli değil.
154
00:07:49,760 --> 00:07:50,803
Ve eğer Bay Johnston bir
komplo olduğunu kanıtlamak
155
00:07:50,803 --> 00:07:52,180
isterse, bunu ilgili kanıtlarla
yapmalı.
156
00:07:52,180 --> 00:07:53,806
ilgili kanıtlarla yapmalı
157
00:07:53,806 --> 00:07:55,433
ve 80'lerden kalma
asılsız suçlamalarla değil.
158
00:07:55,433 --> 00:07:56,476
Bay Fatta bu davada bir sanık--
159
00:07:56,476 --> 00:07:57,643
Kes.
160
00:07:58,102 --> 00:08:00,313
Bu konuda zaten kararımı
verdim, Bay Johnston.
161
00:08:00,313 --> 00:08:01,689
Evet, Sayın Yargıç.
162
00:08:01,689 --> 00:08:03,191
Sanığın önceki suçlamaları
163
00:08:03,191 --> 00:08:05,943
bu davanın kapsamı
içinde değil.
164
00:08:05,943 --> 00:08:07,111
İtiraz kabul edildi.
165
00:08:07,111 --> 00:08:09,113
Teşekkürler. Teşekkürler.
166
00:08:09,113 --> 00:08:11,199
Tüm iskeletlerini dolapta
saklayamazsın.
167
00:08:11,199 --> 00:08:13,034
Sen de saklayamazsın, pislik.
168
00:08:17,371 --> 00:08:18,831
Başka sorum yok.
169
00:08:20,249 --> 00:08:21,334
Sizin tanığınız.
170
00:08:24,045 --> 00:08:26,005
Sadece bir sorum var.
171
00:08:26,506 --> 00:08:28,508
Mount Carmel'in ön
kapılarının nereye gittiğini
172
00:08:28,508 --> 00:08:31,177
biliyor olamazsın, değil mi?
173
00:08:32,762 --> 00:08:34,222
Hayır mı? Tamam.
174
00:08:35,515 --> 00:08:38,017
dramatik müzik çalıyor
175
00:08:48,236 --> 00:08:51,030
[telefon çalıyor]
176
00:08:54,075 --> 00:08:55,701
Senin için ne yapabilirim, George?
177
00:08:57,453 --> 00:09:00,039
Bunu şimdi halledeceğiz.
178
00:09:00,039 --> 00:09:01,249
[Vernon] Neyi halledeceğiz?
179
00:09:01,707 --> 00:09:03,543
[George] Gerçek peygamber kim.
180
00:09:05,294 --> 00:09:07,547
Onu kimin geri getirebileceğine
bakacağız.
181
00:09:07,547 --> 00:09:08,881
Kimi geri getireceğiz?
182
00:09:10,424 --> 00:09:11,676
Annemi.
183
00:09:13,052 --> 00:09:15,930
Yalanların onu toprağa gömdü.
184
00:09:15,930 --> 00:09:17,723
Ben sadece onu dışarı çıkardım.
185
00:09:17,723 --> 00:09:19,225
Ne hakkında konuşuyorsun, George?
186
00:09:19,225 --> 00:09:20,601
Onu dışarı çıkardım derken
ne demek istiyorsun?
187
00:09:20,601 --> 00:09:22,061
[George] Onu kazdım.
188
00:09:25,273 --> 00:09:27,942
Lois'in cesedini mi kazdın?
189
00:09:27,942 --> 00:09:29,193
Bunu neden yapasın ki?
190
00:09:30,987 --> 00:09:33,906
Annemi ölümden kim
diriltebilirse...
191
00:09:34,407 --> 00:09:37,451
Mount Carmel'in bir sonraki
gerçek peygamberi olacak.
192
00:09:38,411 --> 00:09:39,453
[kıkırdıyor]
193
00:09:42,290 --> 00:09:43,791
[Vernon] Şerif,
194
00:09:43,791 --> 00:09:45,543
hiçbir şey yapamam
demek ne demek?
195
00:09:45,543 --> 00:09:47,753
George kendi ölü
annesini kazdı!
196
00:09:47,753 --> 00:09:50,131
- Bu bir iğrençlik!
- Bak, Vernon.
197
00:09:50,131 --> 00:09:52,425
Sen aradıktan sonra
Mount Carmel'den geçtim.
198
00:09:52,425 --> 00:09:54,093
Kazılmış bir ceset göremedim.
199
00:09:54,093 --> 00:09:55,720
George bana kendi söyledi!
200
00:09:55,720 --> 00:09:57,972
Evet, George çok çılgın
şeyler söylüyor.
201
00:09:57,972 --> 00:10:00,224
Eğer ceset istismarı veya başka
bir suçla ilgili kanıtınız yoksa,
202
00:10:00,224 --> 00:10:02,768
ceset istismarı veya
başka bir suçla ilgili,
203
00:10:02,768 --> 00:10:04,729
yapabileceğim pek bir şey yok.
204
00:10:05,187 --> 00:10:07,106
Belki de en iyi eylem yolu,
Mount Carmel'den uzak durmanız.
205
00:10:07,106 --> 00:10:08,649
Mount Carmel'den uzak durmanız.
206
00:10:08,649 --> 00:10:10,776
George Roden'ı rahat bırakın.
207
00:10:10,776 --> 00:10:13,154
Beni o aradı!
208
00:10:13,571 --> 00:10:15,615
Sanırım bizi yakalamaya
çalışıyor.
209
00:10:15,615 --> 00:10:17,283
O zaman kendinizi
savunmak için bir şeyler
210
00:10:17,283 --> 00:10:19,118
kendinizi savunmak için bir
şeyler almayı düşünebilirsiniz.
211
00:10:23,956 --> 00:10:25,333
[belirsizce sohbet ediyor]
212
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
[haber muhabiri]
Bay Cogdell. Bay Cogdell.
213
00:10:27,126 --> 00:10:29,795
İlk kimin ateş ettiğini
kanıtlayan şeyin kapılar
214
00:10:29,795 --> 00:10:31,255
olduğunu düşünüyor musunuz?
Evet.
215
00:10:31,756 --> 00:10:34,842
Ama, ama o kapılar aynı
zamanda bir sembol
216
00:10:34,842 --> 00:10:36,510
zamanda bir sembol
217
00:10:36,510 --> 00:10:38,638
Federal hükümetin
karıştığı tüm şüpheli
218
00:10:40,014 --> 00:10:42,016
davranışlar için de.
Dinleyin, dinleyin.
219
00:10:42,016 --> 00:10:44,810
ATF, bir Hollywood gişe
rekortmeninden daha fazla
220
00:10:44,810 --> 00:10:48,314
rekortmeninden daha fazla
kamerayla geliyor, ama görüntü
221
00:10:48,314 --> 00:10:51,484
yok. Morgda elektrik kesiliyor
bu yüzden otopsi yapılamıyor.
222
00:10:51,484 --> 00:10:53,819
Kahretsin, tüm olay yerini
buldozerle dümdüz ettiler
223
00:10:53,819 --> 00:10:55,988
buldozerle dümdüz ettiler
ve sonra iyice ağarttılar.
224
00:10:56,447 --> 00:10:59,367
Bir hükümet baskınının
mimarına sahip olduğunuzda
225
00:10:59,367 --> 00:11:00,534
mimarına sahip olduğunuzda
olan budur,
226
00:11:00,534 --> 00:11:02,995
ATF'nin zorla girmesini
talep eden adam da aynı davayı
227
00:11:02,995 --> 00:11:06,457
talep eden adam da aynı davayı
yargılıyor.
228
00:11:06,457 --> 00:11:07,958
[haber muhabiri] Bir tür
hükümet örtbası mı diyorsunuz?
229
00:11:07,958 --> 00:11:09,502
- hükümet örtbası mı?
- Hayır, sadece
230
00:11:09,502 --> 00:11:11,837
Bill Johnston'ın bu insanları
mahkum etmekte çıkarı olduğunu
231
00:11:11,837 --> 00:11:14,799
mahkum etmekte çıkarı olduğunu
söylüyorum, kesinlikle.
232
00:11:14,799 --> 00:11:18,177
Basınla konuşurken
yolsuz olduğumu söylediğini
233
00:11:18,177 --> 00:11:19,679
duydum. Bu çok saçma.
234
00:11:19,679 --> 00:11:21,514
Buna müşterilerimi
gayretle savunmak denir.
235
00:11:21,514 --> 00:11:22,848
Gerçeklerle kazanamazsın,
236
00:11:22,848 --> 00:11:24,016
bu yüzden bu işi bir
hükümet örtbasına
237
00:11:24,016 --> 00:11:25,851
dönüştürmeye çalışıyorsun,
238
00:11:25,851 --> 00:11:27,561
ve bunu yapmak için benim
adımı karalıyorsun, sanki
239
00:11:27,561 --> 00:11:29,480
arkasında başka bir amacım varmış
gibi.
240
00:11:29,480 --> 00:11:31,023
O baskına izin verdim
241
00:11:31,023 --> 00:11:33,526
çünkü o çocukları kurtarmaya
çalışıyordum.
242
00:11:33,526 --> 00:11:36,529
O çocukları zorla
girerek mi kurtaracaktın?
243
00:11:37,029 --> 00:11:39,657
İşimi bildiğim en iyi
şekilde yapıyorum.
244
00:11:39,657 --> 00:11:41,534
Şimdi, buna katılmıyor
musun? Tamam.
245
00:11:41,534 --> 00:11:43,369
Ama adil savaşalım, Dan.
246
00:11:43,369 --> 00:11:45,204
Adil savaşmamı mı
istiyorsun?
247
00:11:45,204 --> 00:11:46,914
Arkanızda halk, basın
248
00:11:46,914 --> 00:11:49,083
ve Amerika Birleşik Devletleri
hükümeti var.
249
00:11:49,083 --> 00:11:51,419
Ve benim sahip olduğum tek şey
Polo Lounge'da bir kulübe.
250
00:11:51,961 --> 00:11:55,548
Elim arkamda bağlıyken
oynamayacağım.
251
00:11:55,548 --> 00:11:59,093
Susmanı mı istiyorsun?
Şu kapıları bul.
252
00:12:00,094 --> 00:12:01,345
[kapı kapanır]
253
00:12:01,345 --> 00:12:04,432
gergin müzik çalıyor
254
00:12:23,993 --> 00:12:25,953
Dinle, savcı koridorda
seninle kavga etmeye
255
00:12:25,953 --> 00:12:27,747
başladığında, bu doğru bir
şeyler yaptığın anlamına gelir.
256
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
Hmm.
257
00:12:29,749 --> 00:12:31,751
Evet, evet, ama...
258
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
Ama ne?
259
00:12:33,210 --> 00:12:35,045
Heyete başkanlık
edeni mi izliyordun?
260
00:12:35,045 --> 00:12:36,130
Şey...
261
00:12:37,757 --> 00:12:40,384
altı numaralı jüri üyesi?
262
00:12:40,384 --> 00:12:42,261
O zehirli jüri üyesi.
263
00:12:42,261 --> 00:12:44,764
Söylemek için can
atıyor, hissedebiliyorum.
264
00:12:44,764 --> 00:12:47,099
Evet. İşte bu yüzden
11 tane daha var
265
00:12:47,099 --> 00:12:48,642
çünkü ihtiyacın olan sadece bir.
266
00:12:49,226 --> 00:12:51,771
Jocelyn, müvekkillerimizi
aklardın, değil mi?
267
00:12:51,771 --> 00:12:53,481
[alay eder] Asla.
268
00:12:53,481 --> 00:12:54,940
bok gibi suçlular.
269
00:12:54,940 --> 00:12:56,567
Tıpkı savunma avukatları gibi.
270
00:12:56,567 --> 00:12:58,611
Ah. Ah.
271
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
Altı numara, en tepedeki köpek.
272
00:13:00,738 --> 00:13:02,448
- Geri kalanını etkileyebilir.
- Dinle, sakın--
273
00:13:02,448 --> 00:13:04,909
altı numara için
endişelenme. Ona odaklanacağım.
274
00:13:04,909 --> 00:13:06,285
Onu dünyanın en
güzel, en özel
275
00:13:06,285 --> 00:13:07,787
jüri üyesi gibi hissettireceğim.
276
00:13:07,787 --> 00:13:09,121
[iç çeker]
277
00:13:09,121 --> 00:13:10,790
Jocelyn'e sor bakalım
bir sandalyenin
278
00:13:10,790 --> 00:13:12,082
bacaklarını bile tatlı dille
konuşturamaz mıyım diye.
279
00:13:12,082 --> 00:13:13,417
Dan, eğer kendini
sandığın kadar çekici
280
00:13:13,417 --> 00:13:14,668
olsaydın,
281
00:13:14,668 --> 00:13:15,961
dünyanın en iyi
avukatı olurdun.
282
00:13:15,961 --> 00:13:17,505
- Ooh.
- [Jocelyn kıkırdar]
283
00:13:17,505 --> 00:13:19,006
Bu flört mü?
Flört mü ediyor?
284
00:13:19,006 --> 00:13:21,759
- Hayır, bu---
- Tanrım, Gordon!
285
00:13:21,759 --> 00:13:24,136
Tanrım. Tanrım!
Sana zil takmalıyım.
286
00:13:24,136 --> 00:13:25,805
Ön kapılarla ilgili
bir cevabım olabilir
287
00:13:25,805 --> 00:13:28,933
sanırım.
288
00:13:28,933 --> 00:13:33,312
Vay canına. Burası
Mount Carmel mi?
289
00:13:33,312 --> 00:13:35,314
Bu ne, Gordon?
Burada neye bakıyorum?
290
00:13:35,314 --> 00:13:38,025
[Gordon] Bu, yangın
başladıktan birkaç saat
291
00:13:38,025 --> 00:13:40,945
sonra, öğleden sonra
3:55'te çekildi.
292
00:13:40,945 --> 00:13:44,114
Ve bunlar FBI ajanları
293
00:13:44,114 --> 00:13:46,659
bir kamyona bir şey yüklüyor.
294
00:13:46,659 --> 00:13:48,494
Kapı boyutunda
ve şeklinde bir şey.
295
00:13:48,494 --> 00:13:50,496
Evet, bu o kadar
önemliydi ki,
296
00:13:50,496 --> 00:13:51,997
binanın dumanı
tütmeye devam ederken
297
00:13:51,997 --> 00:13:53,958
bile onu kapmak
zorunda kaldılar.
298
00:13:55,000 --> 00:13:56,877
[kıkırdar]
299
00:13:56,877 --> 00:13:58,212
Sen deli piç kurusu.
300
00:13:58,212 --> 00:13:59,839
- İşte bu.
- İşte bu.
301
00:14:00,297 --> 00:14:01,966
Bunların ön kapılar olduğunu
mu düşünüyorsun?
302
00:14:01,966 --> 00:14:03,008
Bu kamyona yükleniyor, ha?
303
00:14:03,008 --> 00:14:04,468
Evet, Sayın Yargıç.
304
00:14:04,468 --> 00:14:06,303
- Bu saçmalık.
- [Dan alay ediyor]
305
00:14:06,303 --> 00:14:07,847
Bu gerçek kanıt değil.
306
00:14:07,847 --> 00:14:09,723
O fotoğrafta neredeyse hiçbir
şey göremiyorsunuz.
307
00:14:09,723 --> 00:14:10,850
Bigfoot'u o kamyonun arkasına
yüklüyorlar bile diyebilirim.
308
00:14:10,850 --> 00:14:12,309
o kamyonun arkasına.
309
00:14:12,309 --> 00:14:13,686
- Oldukça bulanık, Avukat.
- Şey,
310
00:14:13,686 --> 00:14:15,312
her neyse, FBI'ın bir U-Haul'ın
arkasına bir şeyler yüklemesi
311
00:14:15,312 --> 00:14:16,814
bir U-Haul'ın arkasına
bir şeyler yüklemesi
312
00:14:16,814 --> 00:14:18,482
bir bina hala tüterken
bile,
313
00:14:18,482 --> 00:14:20,526
jürinin bilmeyi hak ettiği
bir bilgidir.
314
00:14:20,526 --> 00:14:23,529
Sayın Yargıç, savunma,
nereden aldığı bilinmeyen
315
00:14:23,529 --> 00:14:26,198
bir komplo teorisyeninden
bulanık bir fotoğraf elde etti.
316
00:14:26,198 --> 00:14:27,867
Nereden aldığımı nereden
biliyorsun?
317
00:14:27,867 --> 00:14:30,244
Keşifte yoktu.
318
00:14:30,244 --> 00:14:33,080
Beni mi gözetliyorsunuz?
319
00:14:33,080 --> 00:14:34,415
- Yargıç?
- Cogdell,
320
00:14:34,415 --> 00:14:35,708
kendine gel.
321
00:14:35,708 --> 00:14:37,418
Ayrıca,
322
00:14:37,418 --> 00:14:39,253
bu saçma iddiaları ele alacak
kendi kanıtlarımız var.
323
00:14:39,253 --> 00:14:41,338
bu saçma iddiaları ele alacak
kendi kanıtlarımız var.
324
00:14:41,338 --> 00:14:42,590
O da ne?
325
00:14:42,590 --> 00:14:44,091
Kapıyı bulduk, Sayın Yargıç.
326
00:14:44,091 --> 00:14:45,259
Kapı mı? Ne kapısı?
327
00:14:45,259 --> 00:14:46,719
- Ne kapısı?
- Evet.
328
00:14:46,719 --> 00:14:48,554
Durmadan hakkında soru
sorduğunuz kapı.
329
00:14:48,554 --> 00:14:51,515
Tüm bu davayı alt üst edeceğini
iddia ettiğiniz kapı.
330
00:14:51,515 --> 00:14:53,726
Onu getiriyoruz.
331
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
Endişelerinizi gidermeli.
332
00:14:56,562 --> 00:14:59,607
dramatik müzik çalıyor
333
00:15:05,613 --> 00:15:07,573
[Bill] Mahkemenin takdirine,
334
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
hükümet,
sunmak istiyor
335
00:15:09,033 --> 00:15:12,077
Hükümet Delil Numarası 728'i.
336
00:15:13,120 --> 00:15:15,122
İsa, ne şovmen ama.
337
00:15:15,122 --> 00:15:17,124
Daha önce ne dediğini duydunuz
mu?
338
00:15:17,124 --> 00:15:20,252
Bir komplo teorisyeni
bize fotoğrafı verdi mi dedi?
339
00:15:20,252 --> 00:15:22,588
Polo Lounge'u dinlediklerini
düşünüyor musun?
340
00:15:22,588 --> 00:15:24,924
Kapıyı F Sektörü'nde bulduk,
341
00:15:24,924 --> 00:15:28,093
binadan yaklaşık
12 metre uzakta.
342
00:15:28,093 --> 00:15:30,429
Ve onun ön kapı olduğunu
fark ettiniz mi?
343
00:15:30,429 --> 00:15:31,597
[Ranger Boak] Hayır, efendim.
344
00:15:31,597 --> 00:15:33,057
Binanın önünden çok uzakta
bulunuyordu
345
00:15:33,057 --> 00:15:34,475
binanın önünden çok uzakta
bulunuyordu
346
00:15:34,475 --> 00:15:37,478
onu bir hurda parçası olarak
sınıflandırdık.
347
00:15:37,478 --> 00:15:39,438
Ve onun ön kapı olduğunu
ne zaman fark ettiniz?
348
00:15:39,438 --> 00:15:41,148
onun ön kapı olduğunu ne
zaman fark ettiniz?
349
00:15:41,148 --> 00:15:43,776
Dün sizin ısrarınız üzerine
delil deposunu tekrar
350
00:15:43,776 --> 00:15:46,070
taradığımızda ve onu
bulduğumuzda.
351
00:15:46,070 --> 00:15:49,114
Şimdi, bu kapıda
herhangi bir mermi
352
00:15:49,114 --> 00:15:51,742
izi var gibi görünüyor mu?
353
00:15:51,742 --> 00:15:53,077
[Ranger Boak] Hayır, efendim.
354
00:15:53,410 --> 00:15:55,955
Yani burada, daha önceki
ATF ifadesiyle çelişen
355
00:15:55,955 --> 00:15:58,791
bir şey yok, değil mi?
356
00:15:58,791 --> 00:16:01,794
Davidian'ların ilk ateş
ettiğini belirten?
357
00:16:01,794 --> 00:16:04,421
Hayır.
358
00:16:04,421 --> 00:16:06,799
Kült yerleşkesinin
başlangıçta iki ön
359
00:16:06,799 --> 00:16:08,342
kapısı olduğunu biliyor muydunuz?
- [Ranger Boak] Evet.
360
00:16:08,342 --> 00:16:09,969
Bunu da yeniden araştırdık,
361
00:16:09,969 --> 00:16:12,972
ama bulamadık,
ki bu şaşırtıcı değildi.
362
00:16:14,139 --> 00:16:15,307
Neden olmasın?
363
00:16:15,724 --> 00:16:17,601
Hala binaya bağlıydı.
364
00:16:17,601 --> 00:16:20,104
Bina yandığında eridi.
365
00:16:20,104 --> 00:16:21,605
İtiraz. Spekülasyon.
366
00:16:21,605 --> 00:16:22,815
Tanığın diğer kapının
eridiğine dair ilk elden
367
00:16:22,815 --> 00:16:24,817
bir bilgisi yok.
368
00:16:24,817 --> 00:16:27,277
Uh-hmm. Kabul edildi.
369
00:16:27,277 --> 00:16:28,320
[Bill] Tamam.
370
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
Ranger Boak,
371
00:16:30,030 --> 00:16:33,158
diğer ön kapının eridiğine
neden inanıyorsun?
372
00:16:33,158 --> 00:16:36,495
Çünkü kapılar alüminyum
ve köpük çekirdekliydi.
373
00:16:36,495 --> 00:16:37,955
Ve yangın sırasında 700
santigrat derecenin
374
00:16:37,955 --> 00:16:40,165
üzerindeki sıcaklıklara
maruz kaldı.
375
00:16:40,165 --> 00:16:41,709
Alüminyum 650 derecede erir.
376
00:16:41,709 --> 00:16:44,128
Peki bu kapı neden erimedi?
377
00:16:44,128 --> 00:16:46,714
Şu izleri görüyor musunuz?
378
00:16:47,881 --> 00:16:49,008
Onlar bir tankın paletlerinden.
379
00:16:50,718 --> 00:16:52,636
Tanklar yerleşke girişine
girdiğinde, kapının paletlere
380
00:16:53,053 --> 00:16:55,556
takıldığına ve onu bulduğumuz
yere sürüklendiğine inanıyoruz.
381
00:16:55,556 --> 00:16:57,683
Yangından çok uzakta.
382
00:16:57,683 --> 00:16:59,810
[fısıltılar] Benim için bir
şeyler alabilir misin?
383
00:16:59,810 --> 00:17:01,353
Şimdi, Ranger Boak,
384
00:17:01,353 --> 00:17:02,813
bunun başlangıçta bir kapı
olduğunu fark etmediniz.
385
00:17:02,813 --> 00:17:04,732
Kanıtları yanlış
sınıflandırmak yaygın
386
00:17:04,732 --> 00:17:09,069
bir şey mi?
387
00:17:10,237 --> 00:17:13,032
Yaygın değil ama oluyor,
özellikle de büyük miktarda
388
00:17:13,032 --> 00:17:16,035
kanıt varsa.
389
00:17:16,035 --> 00:17:18,746
Son soru, siz ve Texas
Ranger'ları, bu kapıyı
390
00:17:18,746 --> 00:17:23,375
gizlemek için Federal
hükümetin başında olduğu
391
00:17:23,375 --> 00:17:25,711
büyük bir komplonun parçası
mıydınız?
392
00:17:25,711 --> 00:17:29,214
Sanmıyorum efendim.
393
00:17:32,092 --> 00:17:33,844
[Bill] Başka sorum yok.
394
00:17:37,097 --> 00:17:38,390
[Vernon] Şerif, ceset tacizi
dediği şeyin kanıtına
395
00:17:40,476 --> 00:17:42,394
ihtiyacımız olduğunu söyledi.
396
00:17:43,479 --> 00:17:45,773
Ne dedi ona?
397
00:17:45,773 --> 00:17:47,524
- Ceset tacizi.
- Ceset tacizi.
398
00:17:47,524 --> 00:17:49,735
Bununla ilgili bir şey
yapabilmek için.
399
00:17:49,735 --> 00:17:51,737
Peki...
400
00:17:51,737 --> 00:17:53,530
Ona biraz kanıt verirsek?
401
00:17:55,282 --> 00:17:56,575
Bir resim gibi mi?
402
00:17:57,201 --> 00:18:00,954
Öylece Carmel Dağı'na gidip
fotoğraf çekemeyiz.
403
00:18:02,456 --> 00:18:04,249
George yanında bir Uzi taşıyor.
404
00:18:04,249 --> 00:18:05,542
O...
405
00:18:05,542 --> 00:18:07,878
O deli.
406
00:18:07,878 --> 00:18:09,379
Yani, Şerif'i duydunuz,
407
00:18:09,379 --> 00:18:11,423
kendimizi silahlandırmamız
gerekebileceğini söyledi.
408
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
Peki ya silahlandırsak?
409
00:18:14,301 --> 00:18:15,594
Pekala.
410
00:18:15,594 --> 00:18:17,930
Beş tane Ruger alırız,
411
00:18:17,930 --> 00:18:21,225
ve, eee, kamuflaj elbiselerinden
de birkaç tane atarız.
412
00:18:21,225 --> 00:18:22,309
Anlaşıldı.
413
00:18:24,978 --> 00:18:28,107
[kamyon motoru gürlüyor]
414
00:18:39,201 --> 00:18:40,285
Geldik.
415
00:18:47,626 --> 00:18:49,962
Pekala.
416
00:18:49,962 --> 00:18:52,464
Herkes sessiz kalsın ve
yakınında dursun.
417
00:18:52,464 --> 00:18:54,925
Sadece birkaç fotoğraf çekip
sonra gideceğiz.
418
00:18:54,925 --> 00:18:56,093
Tamam mı?
419
00:18:56,093 --> 00:18:59,805
gergin müzik çalıyor
420
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
[Vernon] Tamam. Hadi.
421
00:19:34,715 --> 00:19:36,550
[nefes nefese]
422
00:19:59,364 --> 00:20:00,824
[nefes alıyor]
423
00:20:00,824 --> 00:20:02,367
- [nefes nefese]
- [kamera tıklıyor]
424
00:20:02,367 --> 00:20:03,702
[George] Vernon!
425
00:20:03,702 --> 00:20:06,038
gerilim dolu müzik çalıyor
426
00:20:06,038 --> 00:20:06,997
Hayır. Hayır, George.
427
00:20:06,997 --> 00:20:08,832
[silah sesleri]
428
00:20:11,043 --> 00:20:12,544
- [adam] Git, git, git!
- [Paul nefes nefese]
429
00:20:12,544 --> 00:20:14,379
[George] İzinsiz giriyorsunuz!
430
00:20:14,379 --> 00:20:16,048
Mülkümde gizlice dolaşıyorsunuz!
431
00:20:16,048 --> 00:20:18,050
- [nefes nefese]
- [silah sesleri]
432
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
gerilim dolu müzik çalıyor
433
00:20:55,337 --> 00:20:56,588
- George, hayır!
- [silah mandalı çekiliyor]
434
00:20:56,588 --> 00:20:57,756
- [silah sesi]
- Ah!
435
00:20:57,756 --> 00:20:59,591
Oh! Oh!
436
00:21:00,842 --> 00:21:02,636
[inliyor]
437
00:21:02,636 --> 00:21:04,096
İyi misin?
438
00:21:04,096 --> 00:21:05,764
Sanırım nasıl ateş
edeceğini öğrenmelisin.
439
00:21:05,764 --> 00:21:07,975
Kendimizi savunmak zorunda
kaldığımız son sefer olmayacak.
440
00:21:09,935 --> 00:21:12,980
gerilim dolu müzik çalıyor
441
00:21:15,607 --> 00:21:19,486
[sirenler çalıyor]
442
00:21:20,487 --> 00:21:21,613
Canavar geliyor.
443
00:21:28,370 --> 00:21:29,788
[polis yardımcısı]
Silahlarınızı bırakın!
444
00:21:30,831 --> 00:21:32,666
Yere yatın!
445
00:21:32,666 --> 00:21:35,335
[belirsiz telsiz konuşması]
446
00:21:46,054 --> 00:21:49,641
ATF ajanları ifade verdi
447
00:21:49,641 --> 00:21:52,185
Davidianların ilk ateş ettiğini
448
00:21:52,185 --> 00:21:54,479
ve o atışların...
449
00:21:54,479 --> 00:21:58,025
ön kapılardan geçtiğini.
450
00:21:58,025 --> 00:22:00,819
Ancak Davidianlar, ateş edenlerin
ATF olduğunu belirtti.
451
00:22:00,819 --> 00:22:03,864
onlara aynı kapılardan ateş
edenlerin kim olduğunu.
452
00:22:05,240 --> 00:22:08,452
Ama bu kapıda kurşun deliği yok,
doğru mu?
453
00:22:08,452 --> 00:22:10,162
Gördüğüm kadarıyla yok.
454
00:22:10,162 --> 00:22:12,331
O zaman diğer kapı olmalı,
hala kayıp olan kapı,
455
00:22:12,331 --> 00:22:14,333
ki o kapıdan ateş edildi ve
doğruyu kimin söylediğini
456
00:22:14,333 --> 00:22:18,003
kanıtlayacak olan diğer kapı
olurdu.
457
00:22:18,879 --> 00:22:21,131
Evet. Öyle görünüyor.
458
00:22:23,175 --> 00:22:25,802
Pekala, bu kötü şans, değil mi?
459
00:22:25,802 --> 00:22:26,845
[boğazını temizler]
460
00:22:28,722 --> 00:22:30,349
Bir dakika, Yargıç.
461
00:22:34,186 --> 00:22:36,355
- Aman... kahretsin.
- Bulabildiğim tek şey bu.
462
00:22:37,397 --> 00:22:40,025
Yani diğer kapının eridiğine
inanıyorsun.
463
00:22:40,025 --> 00:22:41,234
- [Ranger Boak] Evet.
- Çünkü yapılmıştı
464
00:22:41,234 --> 00:22:42,361
alüminyumdan.
465
00:22:43,779 --> 00:22:45,155
Ben de onu söyledim.
466
00:22:45,155 --> 00:22:48,200
Ve şu silahlar erimedi,
467
00:22:48,200 --> 00:22:49,659
çünkü çelikten yapılmışlar,
468
00:22:49,659 --> 00:22:51,370
ki bu da çok daha yüksek bir
erime noktasına sahip?
469
00:22:51,370 --> 00:22:53,872
[Ranger Boak] Evet.
470
00:22:53,872 --> 00:22:56,166
Peki diğer kapı çelikten
yapılmış olsaydı,
471
00:22:56,166 --> 00:22:57,667
erir miydi?
472
00:22:58,877 --> 00:23:00,212
Hayır.
473
00:23:00,754 --> 00:23:03,715
[Dan] Ama o kapı oldukça ağır
görünüyor.
474
00:23:04,966 --> 00:23:07,386
Şey, babam müteahhitti.
475
00:23:07,386 --> 00:23:09,846
Evlerin yıkımında ona yardım
ederdim.
476
00:23:09,846 --> 00:23:11,431
Birçok alüminyum kapı söktük.
477
00:23:11,431 --> 00:23:13,600
Bir tanesini kolumun altında
taşıyabilirdim.
478
00:23:13,600 --> 00:23:16,520
Bir tanesini kaldırmak için üç
adama gerek yoktu.
479
00:23:17,604 --> 00:23:19,398
Bu konuda konuşamam.
480
00:23:19,398 --> 00:23:22,359
[Dan] Peki, sana şunu
sorayım, Ranger Boak.
481
00:23:24,403 --> 00:23:25,862
Alüminyum mıknatıslı mıdır?
482
00:23:25,862 --> 00:23:27,572
İtiraz!
483
00:23:27,572 --> 00:23:31,201
Ranger Boak bir uzman değil,
sıradan bir tanıktır.
484
00:23:31,201 --> 00:23:33,453
İzin veriyorum.
485
00:23:33,453 --> 00:23:35,580
Hayır, mıknatıslı değil.
486
00:23:35,580 --> 00:23:37,916
Peki ya çelik?
487
00:23:37,916 --> 00:23:40,085
Sanırım öyle, evet.
488
00:23:40,085 --> 00:23:41,920
Yani buzdolabı mıknatısı,
489
00:23:41,920 --> 00:23:43,922
alüminyuma yapışır mı?
490
00:23:45,465 --> 00:23:47,884
Hayır, yapışmazdı.
491
00:23:47,884 --> 00:23:50,971
gergin müzik çalıyor
492
00:24:10,949 --> 00:24:13,785
[insanlar mırıldanıyor]
493
00:24:17,664 --> 00:24:20,333
Hala bu kapının alüminyumdan
yapıldığına inanıyor musun?
494
00:24:25,213 --> 00:24:28,633
Hayır efendim, çelikten
yapılmış gibi görünüyor.
495
00:24:28,967 --> 00:24:30,969
Ve eğer bu kapı çelikten
yapılmışsa,
496
00:24:30,969 --> 00:24:32,971
diğer kapının da çelikten
yapıldığı sonucuna
497
00:24:32,971 --> 00:24:36,600
varmaz mıyız?
498
00:24:41,146 --> 00:24:43,648
Tanığın sözlü olarak yanıt
vermesi gerekiyor.
499
00:24:45,859 --> 00:24:46,985
Evet.
500
00:24:48,028 --> 00:24:49,988
O halde, Ranger Boak,
501
00:24:49,988 --> 00:24:51,698
Tekrar soracağım...
502
00:24:53,533 --> 00:24:55,494
Kayıp kapı nerede?
503
00:25:13,011 --> 00:25:16,056
[telefon tuşları sesi]
504
00:25:18,767 --> 00:25:21,853
[telefon çalıyor]
505
00:25:31,571 --> 00:25:32,822
Ah, merhaba.
506
00:25:32,822 --> 00:25:34,866
Telefona ihtiyacın var mı?
507
00:25:34,866 --> 00:25:36,701
Çünkü bekleyebilirim,
acil değil.
508
00:25:36,701 --> 00:25:37,994
[Gary telefonda] Alo?
509
00:25:40,539 --> 00:25:41,706
Hayır, devam et.
510
00:25:43,416 --> 00:25:46,336
[Gary] Alo? Alo?
511
00:25:46,336 --> 00:25:47,754
Merhaba, baba.
512
00:25:47,754 --> 00:25:49,214
Ah, Carol.
513
00:25:49,214 --> 00:25:50,715
Ah, senden haber almak
çok güzel.
514
00:25:50,715 --> 00:25:52,884
- Güvende misin?
- [Carol] Evet, evet.
515
00:25:52,884 --> 00:25:54,511
Ben, sadece şunu
bilmeni istedim,
516
00:25:54,511 --> 00:25:56,388
arkadaşımın evine sağ
salim ulaştım.
517
00:25:56,388 --> 00:25:58,723
Biliyorsun, seni
endişelendirmek istemedim.
518
00:25:58,932 --> 00:26:02,269
Evet, bunu duymak güzel
çünkü endişeleniyordum.
519
00:26:02,269 --> 00:26:04,229
Annenle ikimiz de
endişelendik.
520
00:26:05,772 --> 00:26:07,607
Seni ne zaman tekrar
göreceğimizi düşünüyorsun?
521
00:26:07,607 --> 00:26:09,359
[Carol] Şey, söylemek
zor, biliyorsun,
522
00:26:09,359 --> 00:26:11,236
ama gitmeliyim çünkü
telefonda bekleyen biri
523
00:26:11,236 --> 00:26:12,862
var, bu yüzden,
biliyorsun,
524
00:26:12,862 --> 00:26:14,698
Sadece kaybolduğumu
düşünmeni istemedim.
525
00:26:14,698 --> 00:26:16,449
[Gary] Peki, aradığın
için teşekkürler.
526
00:26:16,449 --> 00:26:17,742
Aradın...
527
00:26:17,742 --> 00:26:19,744
- [çevir sesi]
- Hım.
528
00:26:22,998 --> 00:26:25,125
Ah, o Carol'dı.
529
00:26:25,125 --> 00:26:26,793
Hala oyunda.
530
00:26:26,793 --> 00:26:29,963
Sadece daha fazla şeker
parası almak istemediğinden
531
00:26:32,465 --> 00:26:33,592
emin misin? Adın ne?
532
00:26:33,592 --> 00:26:35,260
Seni tanımıyorum.
533
00:26:35,260 --> 00:26:38,263
[Gary] Vay. Aferin.
Ona iyi öğretmişsin.
534
00:26:38,263 --> 00:26:41,391
Tamam, ufaklık, seni
kreşe götüreceğiz.
535
00:26:44,144 --> 00:26:47,814
[Dan] Hükümet müvekkillerimi
komplo kurmakla suçladı.
536
00:26:47,814 --> 00:26:51,443
Paul Fatta'nın bir kan
tüccarı olduğunu iddia ediyorlar,
537
00:26:51,443 --> 00:26:54,070
şiddetli bir komplonun
mimarı olduğunu
538
00:26:54,070 --> 00:26:57,282
söylüyorlar, oysa o sadece
bir iş yürütmeye çalışan
539
00:26:57,282 --> 00:26:59,784
bir adamdı. Ama bugün
gördüklerimizden sonra
540
00:26:59,784 --> 00:27:01,911
hükümetin eylemlerinin
hesabını vermesi gerekip
541
00:27:01,911 --> 00:27:03,121
gerekmediğini
merak etmekten kendimi
542
00:27:03,705 --> 00:27:06,333
alamıyorum,
hükümetin müvekkillerime
543
00:27:06,333 --> 00:27:09,586
karşı komplo kurup
kurmadığını,
544
00:27:09,586 --> 00:27:12,255
onların tek suçunun
hükümetin kabul etmediği
545
00:27:14,674 --> 00:27:18,136
bir hayat sürmek
olup olmadığını merak ediyorum.
546
00:27:18,136 --> 00:27:20,138
Ve şimdi aynı hükümet
eylemlerinin sorumluluğunu
547
00:27:20,138 --> 00:27:23,099
almayı reddediyor
ve aslında bunu örtbas
548
00:27:23,099 --> 00:27:26,478
etmek için ne gerekiyorsa
yapmaya istekli,
549
00:27:26,478 --> 00:27:30,148
masum insanlara zarar
vermek anlamına gelse bile.
550
00:27:30,148 --> 00:27:32,859
Ama bu suistimal,
bu kibir tehlikeli
sonuçlar doğurur.
551
00:27:32,859 --> 00:27:34,027
müvekkillerim için
552
00:27:34,027 --> 00:27:35,945
ve bu ülkenin geri kalanı
için.
553
00:27:36,738 --> 00:27:38,448
Lori Rae?
554
00:27:38,448 --> 00:27:39,658
Waco jürisinde değil misin?
555
00:27:39,658 --> 00:27:40,784
Ne?
556
00:27:40,784 --> 00:27:44,204
Hayır, konuşmak istemiyorum.
557
00:27:44,204 --> 00:27:45,997
Amerika Birleşik Devletleri
Anayasası
558
00:27:45,997 --> 00:27:47,707
jüri üyelerine büyük güçler verir.
559
00:27:49,376 --> 00:27:51,169
Size seçimlerinizi bildirmek
için buradayım.
560
00:27:56,549 --> 00:27:58,343
[Lori Rae] Lütfen, gidin!
561
00:27:58,343 --> 00:27:59,969
Lütfen!
562
00:28:04,724 --> 00:28:06,142
Polisi arıyorum!
563
00:28:06,142 --> 00:28:08,395
Doğru seçimi yapabilirsiniz.
564
00:28:08,395 --> 00:28:10,188
- [duvara vuruyor]
- Lütfen!
565
00:28:10,188 --> 00:28:13,316
gerilim müziği çalıyor
566
00:28:14,734 --> 00:28:16,569
[derin nefes alıyor]
567
00:28:16,569 --> 00:28:18,029
[posta kutusu tıkırdıyor]
568
00:28:35,213 --> 00:28:37,048
Başlamadan önce, hepinizi
bir şeyden haberdar etmek
569
00:28:37,048 --> 00:28:38,550
istiyorum,
570
00:28:38,550 --> 00:28:40,218
jüri üyelerimizden beşine
hafta sonu FIJA adlı bir grup
571
00:28:40,218 --> 00:28:43,888
tarafından evlerine mektup
gönderildi,
572
00:28:43,888 --> 00:28:47,350
Tam Bilgilendirilmiş Jüri
Derneği.
573
00:28:47,350 --> 00:28:49,060
Broşürler,
574
00:28:49,060 --> 00:28:50,854
mahkeme kurallarının jüri için
geçerli olmadığını iddia ediyor
575
00:28:50,854 --> 00:28:53,565
ve uygun gördükleri
herhangi bir kararı verebilirler.
576
00:28:53,565 --> 00:28:55,066
- Jüri üyelerinin evlerine mi?
- Evet.
577
00:28:55,066 --> 00:28:57,861
Jüri üyelerinden biri,
altı numaralı jüri üyesi,
578
00:28:57,861 --> 00:28:59,904
neredeyse taciz
edildiğini söyledi.
579
00:28:59,904 --> 00:29:02,031
Bu konuda oldukça sarsılmış
durumda.
580
00:29:04,784 --> 00:29:07,579
Bu grubu tanıyanınız var mı?
581
00:29:07,579 --> 00:29:08,955
Bize mi soruyorsunuz, Sayın Yargıç?
582
00:29:08,955 --> 00:29:10,415
Herkese soruyorum.
583
00:29:10,415 --> 00:29:12,250
Sanki ima edilen şey
584
00:29:12,250 --> 00:29:14,753
bu durumdan savunmanın
yararlanabileceği gibi.
585
00:29:14,753 --> 00:29:16,212
Sorumun içine anlam
yüklediğini düşünüyorum.
586
00:29:16,212 --> 00:29:18,089
Hiçbir şey ima etmiyorum, avukat.
587
00:29:18,089 --> 00:29:21,259
Sadece eğer jüri bu insanların
588
00:29:21,259 --> 00:29:22,761
kiminle bağlantılı olduğunu
düşünürse diye endişeliyim-
589
00:29:22,761 --> 00:29:24,429
Jüriye bunların davayla
ilgisi olmadığını söyleyeceğim.
590
00:29:24,429 --> 00:29:26,097
davayla ilgili
kimseyle ilgisi olmadığını.
591
00:29:26,097 --> 00:29:27,974
Çok memnun olurum. Teşekkürler.
592
00:29:27,974 --> 00:29:30,727
Tarafsız kalabileceklerine
inandıkları sürece.
593
00:29:30,727 --> 00:29:33,438
- Başlayalım.
- Teşekkürler.
594
00:29:33,438 --> 00:29:35,774
[kapı açılıyor]
595
00:29:48,661 --> 00:29:50,079
[Bill] Sayın Yargıç, hükümet
Kathy Schroeder'i kürsüye çağırıyor.
596
00:29:50,079 --> 00:29:52,123
Kathy Schroeder'i kürsüye çağırıyor.
597
00:29:59,297 --> 00:30:01,841
Yani bu grubun,
bir Branch Davidian'ın
598
00:30:01,841 --> 00:30:03,426
üyesiydiniz?
599
00:30:03,802 --> 00:30:06,805
[Kathy] Evet, öyleydim.
600
00:30:06,805 --> 00:30:08,640
[Bill] Bu sizin için çok zor
olmalı
601
00:30:09,057 --> 00:30:11,476
kendi halkınıza karşı
tanıklık etmek için.
602
00:30:12,644 --> 00:30:14,979
[Kathy] Evet, öyle.
603
00:30:14,979 --> 00:30:18,817
[Bill] ATF 28 Şubat'ta
geldiğinde
604
00:30:18,817 --> 00:30:21,152
arama emrini tebliğ etmek için,
605
00:30:21,152 --> 00:30:22,946
ve bir silahlı çatışma
çıktığında,
606
00:30:22,946 --> 00:30:25,698
herhangi bir görevle
görevlendirildiniz mi?
607
00:30:25,698 --> 00:30:26,991
Evet.
608
00:30:26,991 --> 00:30:28,535
[homurdanıyor]
609
00:30:28,535 --> 00:30:30,495
Herkesin bir silahı olduğundan
ve herkesin yanında
610
00:30:30,495 --> 00:30:32,872
doğru mühimmatın
olduğundan emin olan
611
00:30:32,872 --> 00:30:35,458
kişi bendim.
612
00:30:35,458 --> 00:30:36,876
- Hayır! Seni öldürecekler.
- [Kathy] Neden?
613
00:30:36,876 --> 00:30:38,211
- Umrumda değil!
- Bana o silahı ver!
614
00:30:38,211 --> 00:30:40,213
Bana o silahı ver!
615
00:30:40,213 --> 00:30:43,174
[Bill] Ve neden bu işle
görevlendirildiniz?
616
00:30:43,174 --> 00:30:44,717
Hava Kuvvetleri'ndeydim.
617
00:30:44,926 --> 00:30:47,679
Yani askeri bir tatbikat gibi
miydi?
618
00:30:48,054 --> 00:30:50,181
[Kathy] Eğitimini aldığımız
bir şeydi.
619
00:30:50,181 --> 00:30:52,517
[Bill] Ve dağıttığınız
kişiler
620
00:30:52,517 --> 00:30:55,144
bu silahları alırken,
onları
621
00:30:55,144 --> 00:30:57,689
- kullanma niyetiyle mi aldılar?
- İtiraz. Spekülasyon.
622
00:30:57,689 --> 00:30:59,691
[Bill] Yeniden ifade edeceğim.
623
00:30:59,691 --> 00:31:02,360
Silahların kullanılacağını
düşünüyor muydunuz?
624
00:31:02,360 --> 00:31:04,028
Kesinlikle.
625
00:31:04,028 --> 00:31:05,989
Ve dağıttığınız
insanlardan bazıları
626
00:31:05,989 --> 00:31:08,533
bu silahları bugün burada mı?
627
00:31:09,742 --> 00:31:11,160
Evet.
628
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
[Bill] Daha spesifik olalım.
629
00:31:13,538 --> 00:31:15,039
Baskın sırasında,
630
00:31:15,039 --> 00:31:19,335
Ruth Riddle ile herhangi
bir temasınız oldu mu?
631
00:31:19,335 --> 00:31:22,422
[Kathy] Ruth'a bir silah
ve dokuz şarjör verdim.
632
00:31:22,422 --> 00:31:24,716
[Bill] Ruth Riddle'ı
tanımlayabilir misiniz?
633
00:31:27,886 --> 00:31:29,387
Üzgünüm, Ruth.
634
00:31:29,721 --> 00:31:32,015
[Bill] Kayıtlara geçsin,
Bayan Schroeder
635
00:31:32,015 --> 00:31:34,017
Ruth Riddle'ı teşhis etti.
636
00:31:36,269 --> 00:31:38,021
Clive Doyle ile ateşli
silahlar konusunda
637
00:31:38,021 --> 00:31:39,522
ne tür bir temasınız oldu?
638
00:31:40,940 --> 00:31:43,276
Clive'a .308'i verdim.
639
00:31:43,276 --> 00:31:45,737
[Bill] Clive Doyle'u
tanımlayabilir misiniz?
640
00:31:49,282 --> 00:31:52,952
Livingstone Fagan ile ateşli
silahlar konusunda
641
00:31:52,952 --> 00:31:54,746
herhangi bir temasınız oldu mu?
642
00:31:54,746 --> 00:31:56,706
[Kathy] Livingstone zaten
bir AK taşıyordu,
643
00:31:56,706 --> 00:31:58,917
bu yüzden sadece mühimmatı
olduğundan emin oldum.
644
00:31:58,917 --> 00:32:01,878
Paul Fatta ile ateşli
silahlar konusunda
645
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
herhangi bir temasınız oldu mu?
646
00:32:03,922 --> 00:32:05,590
[Kathy] Baskın günü değil,
647
00:32:05,882 --> 00:32:08,259
ama silahları o satın aldı.
648
00:32:10,678 --> 00:32:13,097
[Bill] Yani David Koresh
649
00:32:13,097 --> 00:32:15,934
Paul Fatta'nın satın aldığı
650
00:32:15,934 --> 00:32:18,561
silahları dağıtmanızı mı
emretti?
651
00:32:18,770 --> 00:32:21,105
bu sanıklara mı?
652
00:32:21,105 --> 00:32:22,106
[Kathy] Evet.
653
00:32:22,649 --> 00:32:26,444
Hepimizin silahı vardı. Anlıyor
musun? Hepimizin silahı vardı.
654
00:32:26,444 --> 00:32:30,114
Hepimiz--hepimiz neyin
geleceğini biliyorduk.
655
00:32:30,114 --> 00:32:32,450
David hep derdi ki, "Tanrı
için öldüremiyorsan,
656
00:32:32,450 --> 00:32:34,410
Tanrı için ölemezsin."
657
00:32:34,911 --> 00:32:37,914
Peki David Koresh ölmeye
razı mıydı?
658
00:32:37,914 --> 00:32:39,832
[Kathy] Tabii ki.
659
00:32:39,832 --> 00:32:41,250
Hepimiz razıydık.
660
00:32:42,543 --> 00:32:44,796
Biz Tanrı'nın ordusuyduk.
661
00:32:48,675 --> 00:32:49,968
Hatta, David'in adı bile,
662
00:32:49,968 --> 00:32:51,427
David Koresh,
663
00:32:51,427 --> 00:32:53,763
bu "Sevgili Ölüm" anlamına gelir.
664
00:32:57,141 --> 00:33:00,144
Yani... David Koresh
665
00:33:00,144 --> 00:33:04,148
silahla yaralanmalarından
dolayı öldüğüne inandığında,
666
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
eğer ölürse bir plan
var mıydı?
667
00:33:09,404 --> 00:33:10,822
David'i ön kapıdan
dışarı çıkarmamız gerekiyordu
668
00:33:10,822 --> 00:33:14,117
bir sedyeyle.
669
00:33:17,203 --> 00:33:19,163
Eğer henüz ölmediyse,
670
00:33:19,664 --> 00:33:22,500
onu kafasından vuracaktık.
671
00:33:22,834 --> 00:33:27,296
Ve sonra FBI ajanlarına ateş
açmamız gerekiyordu.
672
00:33:28,923 --> 00:33:31,551
Ve neden bunu yapmak
istediniz?
673
00:33:34,053 --> 00:33:35,680
[iç çeker]
674
00:33:37,015 --> 00:33:39,142
Ş-ş-şey...
675
00:33:41,102 --> 00:33:43,563
onların ateşini çekmek için.
[burnunu çeker]
676
00:33:45,064 --> 00:33:46,858
Böylece hepimizi öldürürlerdi.
677
00:33:51,279 --> 00:33:54,532
Görüyorsun, gerçek David'i
tanımalıydın.
678
00:33:54,782 --> 00:33:57,201
O asla teslim olmayacaktı.
679
00:33:59,912 --> 00:34:02,373
[sızlanır] Üzgünüm.
680
00:34:02,373 --> 00:34:04,876
O bizi asla bırakmayacaktı.
681
00:34:07,754 --> 00:34:09,922
[Bill] Ve bunu nasıl
biliyordun?
682
00:34:10,882 --> 00:34:12,216
[Kathy] Çünkü...
683
00:34:13,634 --> 00:34:15,762
bizi şartlandırmıştı.
684
00:34:19,640 --> 00:34:21,350
Oh, yaptı.
685
00:34:23,102 --> 00:34:24,604
[ağlar]
686
00:34:25,772 --> 00:34:28,441
Bizi yıllarca
687
00:34:28,441 --> 00:34:30,401
Silahlı bir çatışmaya
gittiğimize inandırmak için
688
00:34:30,401 --> 00:34:33,404
ile--
689
00:34:33,404 --> 00:34:36,240
Canavarın güçleriyle.
690
00:34:36,240 --> 00:34:38,076
[Bill] Canavar mı?
691
00:34:38,076 --> 00:34:40,078
Vahiy Kitabı'ndan.
692
00:34:40,078 --> 00:34:42,080
Yani,
693
00:34:42,080 --> 00:34:45,541
ATF kapınıza geldiğinde,
694
00:34:45,541 --> 00:34:48,086
onların o güçler
olduğuna mı inandınız?
695
00:34:48,086 --> 00:34:50,379
Ve savaşa hazırdınız.
696
00:34:53,966 --> 00:34:55,259
Evet, hazırdık.
697
00:34:57,929 --> 00:35:00,473
[Bill] Ve ölene kadar sürecek
bir savaş olacağına
698
00:35:01,015 --> 00:35:04,727
inanmaya mı şartlandırıldınız?
699
00:35:06,813 --> 00:35:07,939
Evet.
700
00:35:08,231 --> 00:35:12,735
[Bill] Yani, hükümet ne
yaparsa yapsın,
701
00:35:12,735 --> 00:35:16,405
Şube Davudcularına ne kadar
şans verdilerse versinler
702
00:35:16,405 --> 00:35:17,949
Mount Carmel'den çıkmaları için,
703
00:35:19,325 --> 00:35:21,119
canlı çıkmayacaktın, değil mi?
704
00:35:26,999 --> 00:35:28,501
Hayır.
705
00:35:28,501 --> 00:35:31,629
dramatik müzik çalıyor
706
00:35:40,680 --> 00:35:42,348
[Terry] Çok geç değil, biliyorsun.
707
00:35:43,683 --> 00:35:45,643
Farklı bir yer seçebiliriz.
708
00:35:46,310 --> 00:35:49,313
Eminim o çocukların çoğu Waco'yu
hiç duymamıştır bile.
709
00:35:52,066 --> 00:35:53,943
Bir sürü çocuğu öldürürsek,
710
00:35:54,277 --> 00:35:57,321
kim bizim ATF'den daha iyi
olduğumuzu söyleyebilir ki?
711
00:35:59,157 --> 00:36:01,826
- [telefon çalıyor]
- Evet. Alo?
712
00:36:01,826 --> 00:36:03,953
[Alan] Gary, Sanborn burada.
713
00:36:03,953 --> 00:36:05,830
Ah, selam Alan, ne var?
714
00:36:05,830 --> 00:36:08,332
[Alan] Seni birkaç saat içinde
bir uçağa bindirmem gerek.
715
00:36:08,332 --> 00:36:11,460
Müzakere ekibini Hendricks'e
devrettim.
716
00:36:11,460 --> 00:36:13,671
Bu bir müzakere değil.
717
00:36:13,671 --> 00:36:16,340
Sana acilen Teksas'ta ihtiyacım var.
718
00:36:16,340 --> 00:36:19,844
Yarın Waco davasında ifade
vermek üzere çağrılıyorsun.
719
00:36:22,013 --> 00:36:24,515
[iç çeker] Ne? Şey...
720
00:36:24,515 --> 00:36:27,518
savcılık benim ifade
vermemi mi istiyor?
721
00:36:27,518 --> 00:36:29,687
[Alan] Hayır, savunma istiyor.
722
00:36:30,062 --> 00:36:33,482
- Savunma mı? Neden?
- [Alan] Bilmiyorum.
723
00:36:33,482 --> 00:36:36,068
Belki de küçük çöküşünü
duymuşlardır
724
00:36:36,068 --> 00:36:37,987
Adalet Bakanlığı ile
Waco'nun
725
00:36:37,987 --> 00:36:39,572
tamamen hükümetin suçu
olduğunu söylediğin.
726
00:36:39,572 --> 00:36:40,865
[Gary] Öyle demedim.
727
00:36:40,865 --> 00:36:42,700
Her neyse,
728
00:36:42,700 --> 00:36:45,161
yarın seni kürsüde
görmek istiyorlar.
729
00:36:45,161 --> 00:36:48,581
[derin nefes alır]
Tanrım. Hayır, ben... hayır, hayır.
730
00:36:48,581 --> 00:36:50,208
Buna ayıracak vaktim
yok, Alan.
731
00:36:50,208 --> 00:36:51,876
Bunu engelleyebilir misin?
732
00:36:51,876 --> 00:36:53,169
[Alan] Hayır, engelleyemem.
Bu Federal bir celp.
733
00:36:53,169 --> 00:36:56,047
Bu... Bu kötü bir zamanlama, Alan.
734
00:36:56,047 --> 00:36:58,841
Elohim Şehri'ne yeni bir
muhbirim girdi.
735
00:36:58,841 --> 00:37:00,259
Ne?
736
00:37:01,385 --> 00:37:03,054
Vay, vay, vay.
737
00:37:03,054 --> 00:37:05,556
Sana oraya bir muhbir gönderme
yetkisini kim verdi?
738
00:37:05,556 --> 00:37:07,266
Ben vermedim kesinlikle, Gary.
739
00:37:07,266 --> 00:37:09,060
O izinsiz muhbir ölü
bulunursa,
740
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
kariyerin biter.
741
00:37:10,770 --> 00:37:12,063
Bunun farkındayım.
742
00:37:12,063 --> 00:37:13,564
Bu yüzden şu anda
ayrılamam.
743
00:37:13,564 --> 00:37:15,066
[Alan] Senin ifade vermeni
senin kadar ben de sevmiyorum.
744
00:37:15,066 --> 00:37:17,193
senin kadar ben de sevmiyorum.
745
00:37:17,193 --> 00:37:20,613
Oraya git ve nasıl
oynanacağını bildiğini göster.
746
00:37:20,613 --> 00:37:22,782
Oklahoma'da destek
görmek istiyorsan,
747
00:37:22,782 --> 00:37:25,785
bize bir takım oyuncusu
olduğunu göstermelisin.
748
00:37:25,785 --> 00:37:27,745
[hat kesilir]
749
00:37:28,955 --> 00:37:31,540
[iç çeker]
750
00:37:31,540 --> 00:37:33,751
Aptal mısın?
751
00:37:33,751 --> 00:37:36,712
Bizimle konuşmadan bunu
yapmaya hakkınız yoktu.
752
00:37:36,712 --> 00:37:38,256
İşte tam olarak bu şekilde
tüm davamızı kaybedersiniz.
753
00:37:38,256 --> 00:37:41,968
Afedersiniz. Az önce orada
mıydınız?
754
00:37:41,968 --> 00:37:45,304
Çünkü Kathy Schroeder bizi
yerle bir etti.
755
00:37:45,304 --> 00:37:48,391
Bakın, tüm davamız
meşru müdafaaya dayanıyor,
756
00:37:48,391 --> 00:37:51,435
hükümetin Davidianlara
saldırdığı fikrine.
757
00:37:51,435 --> 00:37:53,437
Ama jüri bunu zerre
umursamayacak,
758
00:37:53,437 --> 00:37:55,648
eğer Davidianların zaten ölüm
arzusu olduğunu düşünürlerse
759
00:37:55,648 --> 00:37:58,234
ve ne olursa olsun
kendilerini öldüreceklerdi.
760
00:37:58,651 --> 00:38:02,613
Yani bizim işimiz, en
önemli işimiz,
761
00:38:02,613 --> 00:38:05,449
jüriye müvekkillerimizin
gerçek insanlar olduğunu,
762
00:38:05,449 --> 00:38:09,120
yaşamak isteyen insanlar
olduğunu göstermek.
763
00:38:09,537 --> 00:38:12,832
Ve ATF ve FBI'ın
yaptığı seçimlerin
764
00:38:12,832 --> 00:38:15,668
tüm o insanların
ölümüne neden olduğu.
765
00:38:15,668 --> 00:38:18,087
Arkadaşlarini kürsüye
çıkarabiliriz...
766
00:38:18,087 --> 00:38:19,797
- [Dan] Hayır, hayır.
- ...ailelerini.
767
00:38:19,797 --> 00:38:23,092
Hadi ama. Birinin annesi
jüriyi ikna etmeyecek.
768
00:38:23,092 --> 00:38:25,303
Ama eğer oraya bir polis
memuru çıkarabilirsek ve
769
00:38:25,303 --> 00:38:28,139
onların gerçek insanlar,
yaşamak isteyen insanlar
770
00:38:30,391 --> 00:38:32,143
olduğunu söylerse... o
zaman işler yolunda demektir.
771
00:38:32,143 --> 00:38:34,854
Yani, açık olmak gerekirse,
kürsüye profesyonel
772
00:38:34,854 --> 00:38:38,149
bir müzakereci çıkarıp
onu çatlatmayı
773
00:38:38,149 --> 00:38:40,151
umuyorsunuz, değil mi?
774
00:38:41,736 --> 00:38:43,362
En iyi ihtimalle umutsuz bir çaba.
775
00:38:43,362 --> 00:38:45,156
Pekala, umutsuz bir çabaya
ihtiyacımız var
776
00:38:45,156 --> 00:38:49,327
ve bağlanması gerekiyor yoksa
kaybederiz.
777
00:39:01,380 --> 00:39:04,467
[motor gürültüsü]
778
00:39:06,552 --> 00:39:10,348
David hakkında yalan
yayan insanlardan çok yoruldum,
779
00:39:10,348 --> 00:39:12,808
özellikle yalanlar bizden
birinden geldiğinde.
780
00:39:12,808 --> 00:39:14,185
O şeyleri nasıl söyleyebildi?
781
00:39:14,185 --> 00:39:16,645
Bunun olmasını istediğimizi mi?
782
00:39:16,645 --> 00:39:19,023
Sevdiğimiz tüm insanların
ölmesini mi istedik?
783
00:39:19,023 --> 00:39:20,524
- Bu çılgınca.
- Uh-hmm.
784
00:39:20,524 --> 00:39:23,027
Sanki İşkaryot'un İncil'i
yazmasına izin vermek gibi.
785
00:39:25,071 --> 00:39:26,864
Tanıklık edeceğim.
786
00:39:28,908 --> 00:39:31,410
Avukatınız konuşmanıza izin
mi veriyor?
787
00:39:31,410 --> 00:39:33,245
- Benimki izin vermiyor.
- Benimki de.
788
00:39:33,245 --> 00:39:34,872
Umrumda değil.
789
00:39:34,872 --> 00:39:37,249
İstersem tanıklık etme
yasal hakkım var.
790
00:39:37,249 --> 00:39:40,586
- Hepimizin var.
- Uh, haklı.
791
00:39:40,586 --> 00:39:43,047
Avukatların hayır demesi
önemli değil.
792
00:39:43,047 --> 00:39:44,590
Yasal olarak, bizi durduramazlar.
793
00:39:44,590 --> 00:39:46,384
Ve avukatlarımız bizi
dinlemiyorlar.
794
00:39:46,384 --> 00:39:48,552
Kimse bizi dinlemiyor.
795
00:39:48,552 --> 00:39:50,221
Bu yüzden onları dinlemeye zorlamalıyız.
796
00:39:51,764 --> 00:39:53,265
Bilmiyorum.
797
00:39:54,934 --> 00:39:57,019
Biz iyi insanlarız.
798
00:39:57,019 --> 00:39:58,854
Birisinin bunu söylemesi gerekiyor.
799
00:39:59,397 --> 00:40:02,566
Biz canavar değiliz.
David bir canavar değil.
800
00:40:02,942 --> 00:40:05,694
Jürinin David'in asla böyle
bir şey yapmayacağını duyması
801
00:40:05,694 --> 00:40:07,405
bize zarar verecek bir şey.
802
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
O bizi sevdi.
803
00:40:13,577 --> 00:40:15,579
- Birisi bir şey söylemeli.
- Uh-hmm.
804
00:40:15,579 --> 00:40:18,707
dramatik müzik çalıyor
805
00:40:36,308 --> 00:40:39,311
[Vernon homurdanıyor]
806
00:40:39,311 --> 00:40:40,438
[iç çekiyor]
807
00:40:42,314 --> 00:40:43,941
Hey, anne.
808
00:40:43,941 --> 00:40:45,776
Ne düşünüyordun böyle,
809
00:40:45,776 --> 00:40:47,736
George Roden'e ateş etmek
gibi bir şey?
810
00:40:48,279 --> 00:40:51,240
- Şey, beni serbest bıraktılar.
- Ya bırakmasalardı?
811
00:40:51,240 --> 00:40:53,284
Eğer seni hapiste tutsalardı,
bu arkadaşların senin
812
00:40:53,284 --> 00:40:55,661
dışarı çıktığında hala orada
olacağını mı düşünüyorsun?
813
00:40:55,661 --> 00:40:59,290
- Tanrı bana şunu söyledi--
- Saçmalama!
814
00:40:59,290 --> 00:41:01,083
Belki de bu tüm mesih
işini yutarlar.
815
00:41:01,083 --> 00:41:02,626
onlara yedirdiğin,
ama ben hatırlıyorum
816
00:41:02,626 --> 00:41:03,961
sen hala yatağına
işerken.
817
00:41:03,961 --> 00:41:05,004
Dur!
818
00:41:07,673 --> 00:41:10,801
[soluyor]
819
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
Tanrı benimle konuşuyor!
820
00:41:15,848 --> 00:41:17,641
- Vernon?
- [Vernon] Seni seçmedi!
821
00:41:17,641 --> 00:41:19,351
Büyükannemi seçmedi!
822
00:41:19,351 --> 00:41:20,853
O beni seçti!
823
00:41:20,853 --> 00:41:22,146
Beni!
824
00:41:22,146 --> 00:41:24,607
- Vernon!
- [Vernon] Artık değil.
825
00:41:24,607 --> 00:41:26,317
Bana o adı sen verdin.
826
00:41:26,317 --> 00:41:28,444
Ama Tanrı'nın benim için
senin düşünebileceğinden bile
827
00:41:28,444 --> 00:41:29,653
daha büyük planları var!
828
00:41:29,653 --> 00:41:31,155
Sadece arabaya bin.
829
00:41:31,155 --> 00:41:33,532
[iç çekiyor] Tanrı bana
yeni bir isim verdi.
830
00:41:33,532 --> 00:41:35,159
David Koresh.
831
00:41:35,159 --> 00:41:36,869
Şu andan itibaren, bana
ismimle hitap edeceksin!
832
00:41:36,869 --> 00:41:39,663
Sana verilen adınla
hitap edeceğim!
833
00:41:39,663 --> 00:41:41,165
Gerçek adınla!
834
00:41:41,165 --> 00:41:44,543
David Koresh benim gerçek adım!
835
00:41:44,543 --> 00:41:46,879
Yoksa Tanrı'dan daha
iyi bildiğini mi sanıyorsun?
836
00:41:46,879 --> 00:41:48,881
Peki Rachel'ın küçük kız
kardeşini hamile bırakmanı
837
00:41:48,881 --> 00:41:51,342
sana söyleyen Tanrı mıydı?
838
00:41:51,342 --> 00:41:53,010
O kaç yaşında, 14 mü?
839
00:41:53,010 --> 00:41:55,679
[alay ediyor] Sen beni
doğurduğunda 14 yaşındaydın!
840
00:41:55,679 --> 00:41:57,306
[Bonnie] Ve 14 yaşında bir
anne olmanın nasıl bir şey
841
00:41:57,306 --> 00:41:59,683
olduğunu hatırlıyorum.
842
00:41:59,683 --> 00:42:01,644
Bunun nasıl bir şey
olduğunu biliyor musun?
843
00:42:01,644 --> 00:42:04,188
Çok gençmişim gibi!
844
00:42:05,898 --> 00:42:09,693
[soluyor]
845
00:42:09,693 --> 00:42:13,364
Tanrı'nın yol gösterdiği
yeri takip ediyorum
846
00:42:13,364 --> 00:42:16,075
ve eğer programa ayak
uyduramazsan, o zaman--
847
00:42:16,075 --> 00:42:18,202
pekala, o zaman bu
torunlarını asla göremezsin.
848
00:42:18,202 --> 00:42:20,538
Bu sana nasıl geliyor
kulağa? İstediğin bu mu?
849
00:42:20,538 --> 00:42:23,415
Ve bana soracaklar, "Baba,
neden bir büyükannem yok?"
850
00:42:23,415 --> 00:42:25,709
Ve ben diyeceğim ki, "Ah,
bir tane var bir yerlerde,
851
00:42:25,709 --> 00:42:29,213
ama her zaman en iyisini
bilmek zorundaydı, Tanrı'dan
852
00:42:31,257 --> 00:42:33,509
daha iyi." Bazı ruhlar
ruha götürülemez,
853
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
onlara ne kadar çok
bağırıp çağırsan da.
854
00:42:40,766 --> 00:42:42,726
Peki.
855
00:42:42,726 --> 00:42:44,895
Sadece arabaya geri bin.
856
00:42:47,439 --> 00:42:49,858
Arabaya geri bin ne?
857
00:42:52,236 --> 00:42:54,446
Lütfen arabaya geri bin.
858
00:43:00,786 --> 00:43:04,039
Lütfen arabaya geri
bin, David.
859
00:43:05,791 --> 00:43:07,251
[kalabalık tezahürat yapıyor]
Silahlarınız için geliyorlar!
860
00:43:07,251 --> 00:43:08,877
Çocuklarınız için geliyorlar!
861
00:43:08,877 --> 00:43:10,462
Silahlarınız için geliyorlar!
862
00:43:10,462 --> 00:43:11,922
Çocuklarınız için geliyorlar!
863
00:43:11,922 --> 00:43:13,465
Silahlarınız için geliyorlar!
864
00:43:13,465 --> 00:43:15,134
Çocuklarınız için geliyorlar!
865
00:43:15,134 --> 00:43:16,719
Silahlarınız için geliyorlar!
866
00:43:16,719 --> 00:43:18,262
Çocuklarınız için geliyorlar!
867
00:43:18,262 --> 00:43:19,763
Silahlarınız için geliyorlar!
868
00:43:19,763 --> 00:43:21,307
Çocuklarınız için geliyorlar!
869
00:43:21,307 --> 00:43:22,933
Silahlarınız için geliyorlar!
870
00:43:22,933 --> 00:43:24,476
Çocuklarınız için geliyorlar!
871
00:43:24,476 --> 00:43:26,437
Silahlarınız için geliyorlar!
872
00:43:26,437 --> 00:43:27,938
- Çocuklarınız için geliyorlar!
- [Gary] Hep böyle mi oluyor?
873
00:43:27,938 --> 00:43:29,565
Daha ilk günden beri
sirk gibi.
874
00:43:29,565 --> 00:43:31,442
Onlara daha fazla
desteğe ihtiyacımız
875
00:43:31,442 --> 00:43:34,445
olduğunu söylüyorum,
özellikle de jüri üyelerinden
876
00:43:34,445 --> 00:43:36,071
birinin eve kadar takip
edilmesinden sonra. - Ne?
877
00:43:36,071 --> 00:43:37,489
Bu adamlar ülkenin
her yerinden buraya
878
00:43:44,163 --> 00:43:46,332
geliyor. [cihaz bip sesi]
879
00:43:55,382 --> 00:43:58,927
Yani, Noesner'e kayıp
kapıyı soracak mısın?
880
00:43:58,927 --> 00:44:00,638
Evet, muhtemelen.
881
00:44:00,929 --> 00:44:03,474
Hey, herkes nerede?
882
00:44:03,474 --> 00:44:05,976
[Rocket] Hmm, belki otobüs
gecikmiştir.
883
00:44:05,976 --> 00:44:07,478
[Dan] Aman tanrım. Şimdi ne?
884
00:44:09,521 --> 00:44:11,315
Ne var?
885
00:44:11,315 --> 00:44:14,151
Görünüşe göre ufak bir
isyanımız var.
886
00:44:14,151 --> 00:44:17,821
Anayasal haklarımızı
inkar ediyorsunuz.
887
00:44:17,821 --> 00:44:20,616
Kendimizi temsil etme
konusunda 6. Ek Madde
888
00:44:20,616 --> 00:44:22,159
hakkımız var ve siz
bu hakkımızı inkar
889
00:44:22,159 --> 00:44:23,869
ediyorsunuz. Bu yine ifade
vermekle mi ilgili?
890
00:44:23,869 --> 00:44:26,330
Bu gerçeği söylemekle ilgili!
891
00:44:26,664 --> 00:44:29,291
Biz, biz iyi insanlarız
ve sadece şans istiyoruz--
892
00:44:29,291 --> 00:44:30,834
Clive, bunu konuştuk.
893
00:44:30,834 --> 00:44:32,628
Cehennemde bile ifade
veremezsin.
894
00:44:32,628 --> 00:44:34,046
[üst üste konuşmalar]
895
00:44:34,046 --> 00:44:36,465
[Clive] Zaten bir fikrimiz
var--
896
00:44:36,465 --> 00:44:39,134
[Dan] Tamam. Dur. Dur! Dur!
897
00:44:40,886 --> 00:44:42,846
[ıslık çalıyor]
898
00:44:42,846 --> 00:44:44,348
İfade vermek mi istiyorsun?
899
00:44:44,348 --> 00:44:45,891
Nasıl olacağını
bilmelisin.
900
00:44:46,600 --> 00:44:50,354
Bay Fagan, David Koresh'in
bir takipçisiydiniz, doğru mu?
901
00:44:50,354 --> 00:44:52,356
- Evet.
- [Dan] Kıyamet zamanlarının
geleceğine inandın mı?
902
00:44:52,356 --> 00:44:54,525
son zamanların geleceğini
söylediğinde?
903
00:44:54,525 --> 00:44:56,026
[Livingstone] Evet.
904
00:44:56,026 --> 00:44:58,028
Bu yüzden mi savaşa
hazırlanıyordunuz?
905
00:44:59,530 --> 00:45:01,657
Manevi bir savaş.
906
00:45:01,949 --> 00:45:05,035
Ve bu manevi savaşta insanlar
ölecek miydi?
907
00:45:05,744 --> 00:45:07,246
Evet.
908
00:45:07,246 --> 00:45:09,415
Bay Fagan, hiç birini vurdunuz
mu?
909
00:45:11,917 --> 00:45:15,087
Bay Fagan, gerçeği söylemek
için İncil'e yemin ettiniz.
910
00:45:15,087 --> 00:45:17,548
Şimdi tekrar soracağım.
Hiç birini vurdunuz mu?
911
00:45:17,548 --> 00:45:19,550
- Dan...
- Hayır, hayır, hayır. Bunu yapmak
istiyorlar.
912
00:45:19,550 --> 00:45:23,053
Bay Fatta, 1988'de bir silahlı
çatışmadaydınız, değil mi?
913
00:45:24,555 --> 00:45:26,515
[alaycı bir şekilde] Evet.
914
00:45:26,515 --> 00:45:28,225
[Dan] David Koresh'in
önderliğinde bir savaş,
915
00:45:28,225 --> 00:45:30,602
ve bu yüzden ikiniz
de tutuklandınız.
916
00:45:30,602 --> 00:45:32,688
Ne suçla
suçlandınız?
917
00:45:34,148 --> 00:45:36,942
- Cinayete teşebbüs.
- Cinayete teşebbüs!
918
00:45:36,942 --> 00:45:39,570
Bay Koresh için öldürmeye
hazırdınız, değil mi?
919
00:45:39,570 --> 00:45:41,572
Çünkü Bay Koresh'in söylediği
her şeyi yapardınız.
920
00:45:41,572 --> 00:45:42,781
Öyle değildi.
921
00:45:42,781 --> 00:45:44,700
Kendi seçimlerimizi yaptık.
922
00:45:44,700 --> 00:45:47,369
Yani özgür iradeniz vardı?
923
00:45:47,369 --> 00:45:50,205
- Evet.
- Peki ya siz, Bay Doyle,
924
00:45:50,205 --> 00:45:52,040
- beyniniz mi yıkandı?
- Hayır.
925
00:45:52,040 --> 00:45:53,542
Yani kendi seçimlerinizi
siz mi yaptınız?
926
00:45:53,542 --> 00:45:55,294
- Evet.
- Yani izin vermeyi seçtiniz
927
00:45:55,294 --> 00:45:58,547
12 yaşındaki kızınızın 30
yaşındaki bir adamla evlenmesine?
928
00:46:02,968 --> 00:46:04,428
Anlamıyorsun...
929
00:46:04,428 --> 00:46:05,763
- [Dan] Peki ya sen?
- ...bizim ne--
930
00:46:05,763 --> 00:46:06,805
[Dan] Neler olduğunu
biliyordun.
931
00:46:06,805 --> 00:46:08,265
Bir şey söyledin mi?
932
00:46:08,265 --> 00:46:10,225
İncil'i bilmelisin.
933
00:46:10,225 --> 00:46:12,603
Peki ya sen?
Bir şey söyledin mi?
934
00:46:14,605 --> 00:46:16,273
Söyledin mi? Yoksa belki
umursamadın
935
00:46:16,273 --> 00:46:18,108
çünkü kızın yerine
bir oğlun vardı.
936
00:46:18,108 --> 00:46:19,234
Bu adil değil!
937
00:46:19,234 --> 00:46:20,944
Hepiniz suç ortağısınız.
938
00:46:20,944 --> 00:46:23,405
Hepiniz gördünüz, biliyordunuz
ve hiçbir şey söylemediniz.
939
00:46:23,405 --> 00:46:24,782
Yasal terimin David'in bu
evlilikleri için ne olduğunu
940
00:46:24,782 --> 00:46:26,408
biliyor musunuz?
941
00:46:26,408 --> 00:46:27,743
Tecavüz.
942
00:46:27,743 --> 00:46:29,828
Tecavüz değildi!
943
00:46:29,828 --> 00:46:30,954
Cinsel bile değildi!
944
00:46:30,954 --> 00:46:32,164
David onları çocuk sahibi
olmak için evlendirdi!
945
00:46:32,164 --> 00:46:33,665
çocuk sahibi olmak için!
946
00:46:33,665 --> 00:46:36,418
Bu yüzden mi on
yaşındaki bir kızla evlendi,
947
00:46:36,418 --> 00:46:38,504
çünkü çok mu bereketti?
948
00:46:43,842 --> 00:46:46,678
Suçlandığınız suçtan suçlu
değilsiniz.
949
00:46:46,678 --> 00:46:49,264
Ve hükümetin Mount Carmel'da
yaptığı şey
950
00:46:49,264 --> 00:46:51,183
bir iğrençliktir.
951
00:46:53,143 --> 00:46:54,978
Ama sen de masum değilsin.
952
00:46:54,978 --> 00:46:57,314
Ve eğer gidip orada ifade
verirsen,
953
00:46:57,314 --> 00:46:59,858
herkesin aklında sadece o
kalacak.
954
00:47:13,831 --> 00:47:15,332
[iç çeker]
955
00:47:16,500 --> 00:47:19,545
dramatik müzik çalıyor
956
00:47:28,887 --> 00:47:32,391
[şarkıcı] Herkes cennete gitmek
ister
957
00:47:34,393 --> 00:47:37,896
Herkes cennete gitmek ister